vi.po: Updated Vietnamese translation.
authorClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>
Mon, 17 Apr 2006 07:42:02 +0000 (07:42 +0000)
committerClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>
Mon, 17 Apr 2006 07:42:02 +0000 (07:42 +0000)
po-properties/ChangeLog
po-properties/vi.po
po/ChangeLog
po/vi.po

index 601ad07de1f6191253bd736c69febcbd0baa8894..378c67ff2343cb15de56b794827c7f7ae21e6dc9 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-04-17  Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
+
+       * vi.po: Updated Vietnamese translation.
+
 2006-04-01  Gora Mohanty  <gmohanty@cvs.gnome.org>
 
         * or.po: Added Oriya translation.
index 8ef255e31ca7d94132e3e3ca777d0c74c5a41936..c8a1c47c4ba62b986fb3b67c20274139432f7953 100644 (file)
 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
-# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
-#
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
+# 
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+-properties 2.8\n"
+""
+msgstr "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-06 06:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-08 18:36+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-16 22:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-17 17:10+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
+#:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
 msgid "Number of Channels"
 msgstr "Số kênh"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
+#:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
 msgid "The number of samples per pixel"
 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh."
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
+#:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
 msgid "Colorspace"
 msgstr "Miền màu:"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
+#:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu."
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
+#:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
 msgid "Has Alpha"
 msgstr "Có anfa"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
+#:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không."
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
+#:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bit/mẫu"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
+#:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
 msgid "The number of bits per sample"
 msgstr "Số bit trong mỗi mẫu."
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
+#:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:649
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
 msgid "Width"
 msgstr "Độ rộng"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
+#:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
 msgid "The number of columns of the pixbuf"
 msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh."
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
+#:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:658
 msgid "Height"
 msgstr "Độ cao"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
+#:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
 msgid "The number of rows of the pixbuf"
 msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh."
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
+#:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
 msgid "Rowstride"
 msgstr "Bước hàng"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
+#:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
 msgid ""
 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp."
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
+#:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
 msgid "Pixels"
 msgstr "Điểm ảnh"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
+#:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh."
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
+#:../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 msgid "Default Display"
 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
+#:../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
 
-#: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:538
+#:../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:553
 msgid "Screen"
 msgstr "Màn hình"
 
-#: ../gdk/gdkpango.c:511
+#:../gdk/gdkpango.c:547
 msgid "the GdkScreen for the renderer"
 msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
+#:../gdk/gdkscreen.c:73
+msgid "Font options"
+msgstr "Tùy chọn phông chữ"
+
+#:../gdk/gdkscreen.c:74
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "Cãc tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình."
+
+#:../gdk/gdkscreen.c:81
+msgid "Font resolution"
+msgstr "Độ phân giải phông chữ"
+
+#:../gdk/gdkscreen.c:82
+msgid "The resolution for fonts on the screen"
+msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình."
+
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:207
 msgid "Program name"
 msgstr "Tên chương trình"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:208
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
-msgstr "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)."
+msgstr "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
+"g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:222
 msgid "Program version"
 msgstr "Phiên bản chương trình"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:223
 msgid "The version of the program"
 msgstr "Phiên bản của chương trình."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:237
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Chuỗi bản quyền"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:238
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:255
 msgid "Comments string"
 msgstr "Chuỗi ghi chú"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:256
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Ghi chú về chương trình."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:290
 msgid "Website URL"
 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:291
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:307
 msgid "Website label"
 msgstr "Nhãn trang chủ"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:308
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
-msgstr "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là địa chỉ Mạng của nó."
+msgstr "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
+"mặc định là địa chỉ Mạng của nó."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:324
 msgid "Authors"
 msgstr "Tác giả"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:325
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:341
 msgid "Documenters"
 msgstr "Tài liệu :"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:342
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:358
 msgid "Artists"
 msgstr "Nghệ sĩ"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:359
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:376
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Bản dịch:"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:377
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:392
 msgid "Logo"
 msgstr "Biểu hình"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:393
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách biểu tượng mặc định)."
+msgstr "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
+"định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách "
+"biểu tượng mặc định)."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:408
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:409
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:422
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Ngắt dòng quyển"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#:../gtk/gtkaboutdialog.c:423
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Có nên ngắt dòng trong đoạn văn của quyền hay không."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
-msgid "Link Color"
-msgstr "Màu liên kết"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
-msgid "Color of hyperlinks"
-msgstr "Màu của các siêu liên kết."
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
+#:../gtk/gtkaccellabel.c:143
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
+#:../gtk/gtkaccellabel.c:144
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
+#:../gtk/gtkaccellabel.c:150
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
+#:../gtk/gtkaccellabel.c:151
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
+#:../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:136
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:198
+#:../gtk/gtkaction.c:221
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
-#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
+#:../gtk/gtkaction.c:228 ../gtk/gtkbutton.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:218
+#:../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktoolbutton.c:185
 msgid "Label"
 msgstr "Nhãn"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:206
+#:../gtk/gtkaction.c:229
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:213
+#:../gtk/gtkaction.c:236
 msgid "Short label"
 msgstr "Nhãn ngắn"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:214
+#:../gtk/gtkaction.c:237
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:220
+#:../gtk/gtkaction.c:243
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Mẹo công cụ"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:221
+#:../gtk/gtkaction.c:244
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:227
+#:../gtk/gtkaction.c:250
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:228
+#:../gtk/gtkaction.c:251
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động này."
+msgstr "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
+"này."
+
+#:../gtk/gtkaction.c:268 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
+#:../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:545
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Tên biểu thượng"
+
+#:../gtk/gtkaction.c:269 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
+#:../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
+#:../gtk/gtkaction.c:275 ../gtk/gtktoolitem.c:160
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
+#:../gtk/gtkaction.c:276 ../gtk/gtktoolitem.c:161
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:251
+#:../gtk/gtkaction.c:291
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "Hiển thị khi trán"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:252
+#:../gtk/gtkaction.c:292
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
-msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình đơn trán thanh công cụ."
+msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
+"đơn trán thanh công cụ."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
+#:../gtk/gtkaction.c:299 ../gtk/gtktoolitem.c:167
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "Hiển thị khi dọc"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
+#:../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtktoolitem.c:168
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
+#:../gtk/gtkaction.c:307 ../gtk/gtktoolitem.c:174
 msgid "Is important"
 msgstr "Là quan trọng"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:268
+#:../gtk/gtkaction.c:308
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr "Néu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này hiển thị chữ trong chế độ « GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
+msgstr "Néu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
+"mục công cụ cho hành động này hiển thị chữ trong chế độ « "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:276
+#:../gtk/gtkaction.c:316
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Ẩn nếu rỗng"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:277
+#:../gtk/gtkaction.c:317
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
+#:../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkactiongroup.c:143
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:456
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Nhạy cảm"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:284
+#:../gtk/gtkaction.c:324
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
+#:../gtk/gtkaction.c:330 ../gtk/gtkactiongroup.c:150
+#:../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#:../gtk/gtkwidget.c:449
 msgid "Visible"
 msgstr "Hiển thị"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:291
+#:../gtk/gtkaction.c:331
 msgid "Whether the action is visible."
 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:297
+#:../gtk/gtkaction.c:337
 msgid "Action Group"
 msgstr "Nhóm hành động"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:298
+#:../gtk/gtkaction.c:338
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
-msgstr "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
+msgstr "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
+"tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
+#:../gtk/gtkactiongroup.c:137
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
+#:../gtk/gtkactiongroup.c:144
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
+#:../gtk/gtkactiongroup.c:151
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
+#:../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
+#:../gtk/gtkspinbutton.c:303
 msgid "Value"
 msgstr "Giá trị"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:117
+#:../gtk/gtkadjustment.c:117
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh."
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:133
+#:../gtk/gtkadjustment.c:133
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Giá trị tối thiểu"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:134
+#:../gtk/gtkadjustment.c:134
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh."
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:153
+#:../gtk/gtkadjustment.c:153
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Giá trị tối đa"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:154
+#:../gtk/gtkadjustment.c:154
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh."
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:170
+#:../gtk/gtkadjustment.c:170
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Tăng bước"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:171
+#:../gtk/gtkadjustment.c:171
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh."
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:187
+#:../gtk/gtkadjustment.c:187
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Tăng trang"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:188
+#:../gtk/gtkadjustment.c:188
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh."
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:207
+#:../gtk/gtkadjustment.c:207
 msgid "Page Size"
 msgstr "Cỡ trang"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:208
+#:../gtk/gtkadjustment.c:208
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:119
+#:../gtk/gtkalignment.c:119
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Canh hàng ngang"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
+#:../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:276
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
-msgstr "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là canh trái, 1.0 là canh phải"
+msgstr "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
+"là canh trái, 1.0 là canh phải"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:129
+#:../gtk/gtkalignment.c:129
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Canh hàng dọc"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
+#:../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:295
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
-msgstr "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
+msgstr "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
+"trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138
+#:../gtk/gtkalignment.c:138
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Tỷ lệ ngang"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:139
+#:../gtk/gtkalignment.c:139
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
+msgstr "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:147
+#:../gtk/gtkalignment.c:147
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Tỷ lệ dọc"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:148
+#:../gtk/gtkalignment.c:148
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
+msgstr "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:165
+#:../gtk/gtkalignment.c:165
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Đệm trên"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:166
+#:../gtk/gtkalignment.c:166
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:182
+#:../gtk/gtkalignment.c:182
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Đệm dưới"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:183
+#:../gtk/gtkalignment.c:183
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:199
+#:../gtk/gtkalignment.c:199
 msgid "Left Padding"
 msgstr "Đệm trái"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:200
+#:../gtk/gtkalignment.c:200
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:216
+#:../gtk/gtkalignment.c:216
 msgid "Right Padding"
 msgstr "Đệm phải"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:217
+#:../gtk/gtkalignment.c:217
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:101
+#:../gtk/gtkarrow.c:101
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Hướng mũi tên"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:102
+#:../gtk/gtkarrow.c:102
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này."
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:109
+#:../gtk/gtkarrow.c:109
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Bóng mũi tên"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
+#:../gtk/gtkarrow.c:110
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên."
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
+#:../gtk/gtkaspectframe.c:111
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Canh hàng ngang"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
+#:../gtk/gtkaspectframe.c:112
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
+#:../gtk/gtkaspectframe.c:118
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Canh hàng dọc"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
+#:../gtk/gtkaspectframe.c:119
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
+#:../gtk/gtkaspectframe.c:125
 msgid "Ratio"
 msgstr "Tỷ lệ"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
+#:../gtk/gtkaspectframe.c:126
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI."
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
+#:../gtk/gtkaspectframe.c:132
 msgid "Obey child"
 msgstr "Theo con"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
+#:../gtk/gtkaspectframe.c:133
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con."
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:121
+#:../gtk/gtkbbox.c:121
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:122
+#:../gtk/gtkbbox.c:122
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp."
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:130
+#:../gtk/gtkbbox.c:130
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:131
+#:../gtk/gtkbbox.c:131
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp."
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:139
+#:../gtk/gtkbbox.c:139
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Con nội bộ có đệm"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:140
+#:../gtk/gtkbbox.c:140
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này."
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:148
+#:../gtk/gtkbbox.c:148
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:149
+#:../gtk/gtkbbox.c:149
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này."
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:157
+#:../gtk/gtkbbox.c:157
 msgid "Layout style"
 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:158
+#:../gtk/gtkbbox.c:158
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
-msgstr ""
-"Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là :\n"
+msgstr "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là :\n"
 " • default — mặc định\n"
 " • spread — tản ra\n"
 " • edge — cạnh\n"
 " • start — đầu và\n"
 " • end — cuối."
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:166
+#:../gtk/gtkbbox.c:166
 msgid "Secondary"
 msgstr "Phụ"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+#:../gtk/gtkbbox.c:167
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
-msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
+msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
+"phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
+#:../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:242 ../gtk/gtkiconview.c:628
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
 msgid "Spacing"
 msgstr "Khoảng cách"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:132
+#:../gtk/gtkbox.c:132
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con."
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
+#:../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:608 ../gtk/gtktoolbar.c:602
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Đồng đều"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:142
+#:../gtk/gtkbox.c:142
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không."
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#:../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:133 ../gtk/gtktoolbar.c:594
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 msgid "Expand"
 msgstr "Mở rộng"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:150
+#:../gtk/gtkbox.c:150
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr ""
-"Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to ra không."
+msgstr "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
+"ra không."
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:156
+#:../gtk/gtkbox.c:156
 msgid "Fill"
 msgstr "Điền đầy"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:157
+#:../gtk/gtkbox.c:157
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
-msgstr "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc được dùng để đệm cửa sổ không."
+msgstr "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
+"được dùng để đệm cửa sổ không."
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:163
+#:../gtk/gtkbox.c:163
 msgid "Padding"
 msgstr "Đệm"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:164
+#:../gtk/gtkbox.c:164
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
-"Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, tính theo điểm ảnh."
+msgstr "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
+"tính theo điểm ảnh."
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:170
+#:../gtk/gtkbox.c:170
 msgid "Pack type"
 msgstr "Kiểu đóng bó"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
+#:../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:661
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
-msgstr "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều khiển mẹ."
+msgstr "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
+"khiển mẹ."
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
-#: ../gtk/gtkruler.c:142
+#:../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:639 ../gtk/gtkpaned.c:248
+#:../gtk/gtkruler.c:142
 msgid "Position"
 msgstr "Vị trí"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
+#:../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:640
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ."
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:227
+#:../gtk/gtkbutton.c:226
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "Chữ của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều khiển."
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
+#:../gtk/gtkbutton.c:233 ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:344
+#:../gtk/gtktoolbutton.c:192
 msgid "Use underline"
 msgstr "Gạch chân"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
+#:../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtklabel.c:345
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Nếu bật, đường gạch chân trong text biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
+msgstr "Nếu bật, đường gạch chân trong text biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
 "như là phím tắt"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:242
+#:../gtk/gtkbutton.c:241
 msgid "Use stock"
 msgstr "Dùng mục chuẩn"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243
+#:../gtk/gtkbutton.c:242
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó."
+msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó."
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
+#:../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkcombobox.c:693
+#:../gtk/gtkfilechooserbutton.c:362
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:251
+#:../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:363
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không."
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:258
+#:../gtk/gtkbutton.c:257
 msgid "Border relief"
 msgstr "Đắp nổi viền"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:259
+#:../gtk/gtkbutton.c:258
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền."
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:276
+#:../gtk/gtkbutton.c:275
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:295
+#:../gtk/gtkbutton.c:294
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
+#:../gtk/gtkbutton.c:311 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
 msgid "Image widget"
 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:313
+#:../gtk/gtkbutton.c:312
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên chữ trên nút."
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:421
+#:../gtk/gtkbutton.c:420
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Khoảng cách mặc định"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:422
+#:../gtk/gtkbutton.c:421
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » (có thể mặc định)."
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:428
+#:../gtk/gtkbutton.c:427
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:429
+#:../gtk/gtkbutton.c:428
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
-msgstr ""
-"Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » mà luôn được vẽ bên "
+msgstr "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » mà luôn được vẽ bên "
 "ngoài viền."
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:434
+#:../gtk/gtkbutton.c:433
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:435
+#:../gtk/gtkbutton.c:434
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm."
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:442
+#:../gtk/gtkbutton.c:441
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:443
+#:../gtk/gtkbutton.c:442
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm."
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:459
+#:../gtk/gtkbutton.c:458
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:460
+#:../gtk/gtkbutton.c:459
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
-msgstr "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có tác động chữ nhật tiêu điểm hay không."
+msgstr "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
+"tác động chữ nhật tiêu điểm hay không."
+
+#:../gtk/gtkbutton.c:472 ../gtk/gtkentry.c:564 ../gtk/gtkentry.c:907
+msgid "Inner Border"
+msgstr "Viền bên trong"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:465
+#:../gtk/gtkbutton.c:473
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
+
+#:../gtk/gtkbutton.c:478
 msgid "Show button images"
 msgstr "Hiện ảnh nút"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:466
+#:../gtk/gtkbutton.c:479
 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng chuẩn trên nút hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
+#:../gtk/gtkcalendar.c:419
 msgid "Year"
 msgstr "Năm"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
+#:../gtk/gtkcalendar.c:420
 msgid "The selected year"
 msgstr "Năm được chọn."
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
+#:../gtk/gtkcalendar.c:426
 msgid "Month"
 msgstr "Tháng"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
+#:../gtk/gtkcalendar.c:427
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)."
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
+#:../gtk/gtkcalendar.c:433
 msgid "Day"
 msgstr "Ngày"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
+#:../gtk/gtkcalendar.c:434
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
-msgstr "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được chọn hiện thời)."
+msgstr "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
+"chọn hiện thời)."
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
+#:../gtk/gtkcalendar.c:448
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Hiện tiêu đề"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
+#:../gtk/gtkcalendar.c:449
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề."
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
+#:../gtk/gtkcalendar.c:463
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Hiện tên ngày"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
+#:../gtk/gtkcalendar.c:464
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày."
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
+#:../gtk/gtkcalendar.c:477
 msgid "No Month Change"
 msgstr "Đừng đổi tháng"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
+#:../gtk/gtkcalendar.c:478
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn."
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
+#:../gtk/gtkcalendar.c:492
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Hiện số tuần"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
+#:../gtk/gtkcalendar.c:493
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:206
 msgid "mode"
 msgstr "chế độ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:207
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:215
 msgid "visible"
 msgstr "hiện"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:216
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Hiển thị ô đó."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:223
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:230
 msgid "xalign"
 msgstr "canh lề x"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:231
 msgid "The x-align"
 msgstr "Hệ số canh lề X."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:240
 msgid "yalign"
 msgstr "canh lề Y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:241
 msgid "The y-align"
 msgstr "Hệ số canh lề Y."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:250
 msgid "xpad"
 msgstr "đệm x"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:251
 msgid "The xpad"
 msgstr "Hệ số đệm X."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:260
 msgid "ypad"
 msgstr "đệm y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:261
 msgid "The ypad"
 msgstr "Hệ số đệm Y."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:270
 msgid "width"
 msgstr "độ rộng"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:271
 msgid "The fixed width"
 msgstr "Chiều rộng cố định."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:280
 msgid "height"
 msgstr "độ cao"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:281
 msgid "The fixed height"
 msgstr "Chiều cao cố định."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:290
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Có thể mở rộng"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:291
 msgid "Row has children"
 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:299
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Đã mở rộng"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:300
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:307
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Tên màu nền ô"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:308
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:315
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Màu nền ô"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:316
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:324
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Đặt màu nền ô"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
+#:../gtk/gtkcellrenderer.c:325
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
+#:../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Phím tắt"
+
+#:../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
+
+#:../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
+
+#:../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
+
+#:../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Mã phím của phím tắt"
+
+#:../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
+
+#:../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Chế độ phím tắt"
+
+#:../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "Kiểu phím tắt"
+
+#:../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
 msgid "Model"
 msgstr "Mô hình"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
+#:../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
+#:../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
 msgid "Text Column"
 msgstr "Cột chữ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
+#:../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+#:../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Có mục nhập"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+#:../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+#:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
+#:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+#:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
+#:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
+#:../gtk/gtkstatusicon.c:162
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ID chuẩn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
+#:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
+#:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
 msgid "Size"
 msgstr "Cỡ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
+#:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 msgid "Detail"
 msgstr "Chi tiết"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
-#: ../gtk/gtkwindow.c:530
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Tên biểu thượng"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng."
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
+#:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
 msgid "Follow State"
 msgstr "Theo tính tráng"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
+#:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tính trạng hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
+#:../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
-#: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
+#:../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:222
+#:../gtk/gtkentry.c:607 ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
+#:../gtk/gtkprogressbar.c:221 ../gtk/gtktextbuffer.c:227
 msgid "Text"
 msgstr "Chữ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
+#:../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Chữ trên thanh tiến trình"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:223
 msgid "Text to render"
 msgstr "Chữ cần vẽ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:230
 msgid "Markup"
 msgstr "Mã định dạng"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:231
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:238 ../gtk/gtklabel.c:330
 msgid "Attributes"
 msgstr "Thuộc tính"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:239
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào chữ của bộ vẽ."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:246
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:247
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
-#: ../gtk/gtktexttag.c:211
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 ../gtk/gtkcellview.c:183
+#:../gtk/gtktexttag.c:211
 msgid "Background color name"
 msgstr "Tên màu nền"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
-#: ../gtk/gtktexttag.c:212
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkcellview.c:184
+#:../gtk/gtktexttag.c:212
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi.."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
-#: ../gtk/gtktexttag.c:219
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#:../gtk/gtktexttag.c:219
 msgid "Background color"
 msgstr "Màu nền"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellview.c:191
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtktexttag.c:245
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Tên màu cảnh gần"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 ../gtk/gtktexttag.c:246
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:253
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Màu cảnh gần"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
-#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkentry.c:531
+#:../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
 msgid "Editable"
 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
-#: ../gtk/gtktextview.c:579
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtktexttag.c:280
+#:../gtk/gtktextview.c:579
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
+#:../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:295 ../gtk/gtktexttag.c:303
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:297
 msgid "Font description as a string"
 msgstr "Mô tả phông chữ theo chuỗi."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:305 ../gtk/gtktexttag.c:304
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:311
 msgid "Font family"
 msgstr "Họ phông chữ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtktexttag.c:312
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn cách)."
+msgstr "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
+"cách)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
-#: ../gtk/gtktexttag.c:312
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322
+#:../gtk/gtktexttag.c:319
 msgid "Font style"
 msgstr "Kiểu phông chữ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
-#: ../gtk/gtktexttag.c:321
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:330 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
+#:../gtk/gtktexttag.c:328
 msgid "Font variant"
 msgstr "Biến thể phông chữ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
-#: ../gtk/gtktexttag.c:330
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
+#:../gtk/gtktexttag.c:337
 msgid "Font weight"
 msgstr "Độ đậm phông chữ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
-#: ../gtk/gtktexttag.c:341
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
+#:../gtk/gtktexttag.c:348
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Độ dãn phông chữ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
-#: ../gtk/gtktexttag.c:350
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
+#:../gtk/gtktexttag.c:357
 msgid "Font size"
 msgstr "Cỡ phông chữ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:377
 msgid "Font points"
 msgstr "ĐIểm phông chữ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:378
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:367
 msgid "Font scale"
 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:379
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:446
 msgid "Rise"
 msgstr "Độ nâng lên"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtktexttag.c:486
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Gạch đè"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtktexttag.c:487
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Chữ có bị gạch đè hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:494
 msgid "Underline"
 msgstr "Gạch chân"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtktexttag.c:495
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của chữ."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtktexttag.c:406
 msgid "Language"
 msgstr "Ngôn ngữ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 "probably don't need it"
-msgstr ""
-"Ngôn ngữ trong đoạn văn, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể dùng mã này để vẽ chữ. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn không cần nó."
+msgstr "Ngôn ngữ trong đoạn văn, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể "
+"dùng mã này để vẽ chữ. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
+"không cần nó."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:438 ../gtk/gtklabel.c:436
+#:../gtk/gtkprogressbar.c:243
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Làm bầu dục"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:439
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all"
-msgstr "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có."
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
+"để hiển thị toàn chuỗi."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
-#: ../gtk/gtklabel.c:455
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:458 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
+#:../gtk/gtklabel.c:456
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:459 ../gtk/gtklabel.c:457
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:503
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Chế độ cuộn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:478
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
-msgstr "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi."
+msgstr "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
+"hiển thị toàn chuỗi."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtkcombobox.c:583
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Độ rộng cuộn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:498
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
-#: ../gtk/gtktexttag.c:556
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
+msgid "Alignment"
+msgstr "Canh lề"
+
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Cách canh các đường"
+
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtkcellview.c:198
+#:../gtk/gtktexttag.c:573
 msgid "Background set"
 msgstr "Đặt nền"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
-#: ../gtk/gtktexttag.c:557
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtkcellview.c:199
+#:../gtk/gtktexttag.c:574
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:585
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Đặt cảnh gần"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:586
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Editability set"
 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:594
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Font family set"
 msgstr "Đặt họ phông chữ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:598
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:601
 msgid "Font style set"
 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:602
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:606
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:610
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Đặt độ dãn phông chữ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:614
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ dãn phông chữ hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Font size set"
 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 ../gtk/gtktexttag.c:618
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 ../gtk/gtktexttag.c:622
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Rise set"
 msgstr "Đặt độ nâng lên"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:566 ../gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:569 ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Đặt gạch đè"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:570 ../gtk/gtktexttag.c:658
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:573 ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Underline set"
 msgstr "Đặt gạch chân"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:574 ../gtk/gtktexttag.c:666
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Language set"
 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:630
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của chữ vẽ hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Đặt hình bầu dục"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
+#:../gtk/gtkcellrenderertext.c:582
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#:../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Tính trạng bật/tắt"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+#:../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "Tính trạng bật hay tắt của cái nút."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#:../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Tính trạng không thống nhất"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#:../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "Tính trạng không thống nhất của cái nút."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+#:../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
 msgid "Activatable"
 msgstr "Có thể hoạt hóa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#:../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
+#:../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:178
 msgid "Radio state"
 msgstr "Trạng thái chọn một"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
+#:../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:179
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một."
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
-msgid "Indicator Size"
+#:../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:186
+msgid "Indicator size"
 msgstr "Cỡ cái chỉ"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
+#:../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:187 ../gtk/gtkcheckbutton.c:102
+#:../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
+#:../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
+#:../gtk/gtkoptionmenu.c:201
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Cỡ cái chỉ"
+
+#:../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:268
+#:../gtk/gtkoptionmenu.c:207
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
+#:../gtk/gtkcheckbutton.c:110
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một."
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
+#:../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktoggleaction.c:147
+#:../gtk/gtktogglebutton.c:135 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
 msgid "Active"
 msgstr "Hoạt động"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#:../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
+#:../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Không thống nhất"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
+#:../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Có hiển thị tính trạng không thống nhất hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
+#:../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một."
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
+#:../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#:../gtk/gtkcolorbutton.c:204
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Dùng anfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
+#:../gtk/gtkcolorbutton.c:205
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#:../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
+#:../gtk/gtkfontbutton.c:175 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "Title"
 msgstr "Tiêu đề"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
+#:../gtk/gtkcolorbutton.c:220
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu."
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
+#:../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1884
 msgid "Current Color"
 msgstr "Màu hiện có"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
+#:../gtk/gtkcolorbutton.c:235
 msgid "The selected color"
 msgstr "Màu hiện thời được chọn."
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
+#:../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1891
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Độ anfa hiện thời"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
+#:../gtk/gtkcolorbutton.c:250
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, "
-"65535 là đặc hoàn toàn)."
+msgstr "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#:../gtk/gtkcolorsel.c:1870
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Điều khiển độ đục"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#:../gtk/gtkcolorsel.c:1871
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#:../gtk/gtkcolorsel.c:1877
 msgid "Has palette"
 msgstr "Có bảng chọn"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#:../gtk/gtkcolorsel.c:1878
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#:../gtk/gtkcolorsel.c:1885
 msgid "The current color"
 msgstr "Màu hiện thời"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
+#:../gtk/gtkcolorsel.c:1892
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, "
-"65535 là đục hoàn toàn)."
+msgstr "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
+#:../gtk/gtkcolorsel.c:1906
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Bảng chọn riêng"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
+#:../gtk/gtkcolorsel.c:1907
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu."
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:146
+#:../gtk/gtkcombo.c:146
 msgid "Enable arrow keys"
 msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:147
+#:../gtk/gtkcombo.c:147
 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:153
+#:../gtk/gtkcombo.c:153
 msgid "Always enable arrows"
 msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:154
+#:../gtk/gtkcombo.c:154
 msgid "Obsolete property, ignored"
 msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua."
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:160
+#:../gtk/gtkcombo.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:161
+#:../gtk/gtkcombo.c:161
 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:168
+#:../gtk/gtkcombo.c:168
 msgid "Allow empty"
 msgstr "Cho phép rỗng"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:169
+#:../gtk/gtkcombo.c:169
 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không."
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:176
+#:../gtk/gtkcombo.c:176
 msgid "Value in list"
 msgstr "Giá trị có sẵn"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:177
+#:../gtk/gtkcombo.c:177
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:556
+#:../gtk/gtkcombobox.c:566
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:557
+#:../gtk/gtkcombobox.c:567
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp."
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:574
-msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr "Độ cuộn khi bố trí các mục trong lưới."
+#:../gtk/gtkcombobox.c:584
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới."
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:596
+#:../gtk/gtkcombobox.c:606
 msgid "Row span column"
 msgstr "Cột theo hàng"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:597
+#:../gtk/gtkcombobox.c:607
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng."
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:618
+#:../gtk/gtkcombobox.c:628
 msgid "Column span column"
 msgstr "Cột theo cột"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:619
+#:../gtk/gtkcombobox.c:629
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột."
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:639
+#:../gtk/gtkcombobox.c:649
 msgid "Active item"
 msgstr "Mục hoạt động"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
+#:../gtk/gtkcombobox.c:650
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "Mục hiện thời hoạt động."
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
+#:../gtk/gtkcombobox.c:669 ../gtk/gtkuimanager.c:226
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
+#:../gtk/gtkcombobox.c:670
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
+#:../gtk/gtkcombobox.c:685 ../gtk/gtkentry.c:556
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Có khung"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:676
+#:../gtk/gtkcombobox.c:686
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:684
+#:../gtk/gtkcombobox.c:694
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:690
+#:../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtkmenu.c:516
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Tựa đề tách rời"
+
+#:../gtk/gtkcombobox.c:710
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
+msgstr "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách "
+"rời."
+
+#:../gtk/gtkcombobox.c:727
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Hiện điều bật lên"
+
+#:../gtk/gtkcombobox.c:728
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không."
+
+#:../gtk/gtkcombobox.c:734
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:691
+#:../gtk/gtkcombobox.c:735
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không."
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
+#:../gtk/gtkcontainer.c:205
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
+#:../gtk/gtkcontainer.c:206
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào."
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
+#:../gtk/gtkcontainer.c:213
 msgid "Border width"
 msgstr "Độ rộng viền"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
+#:../gtk/gtkcontainer.c:214
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này."
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
+#:../gtk/gtkcontainer.c:222
 msgid "Child"
 msgstr "Con"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
+#:../gtk/gtkcontainer.c:223
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa."
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:124
+#:../gtk/gtkcurve.c:124
 msgid "Curve type"
 msgstr "Kiểu đường cong"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:125
+#:../gtk/gtkcurve.c:125
 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do."
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:132
+#:../gtk/gtkcurve.c:132
 msgid "Minimum X"
 msgstr "X tối thiểu"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:133
+#:../gtk/gtkcurve.c:133
 msgid "Minimum possible value for X"
 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X."
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:141
+#:../gtk/gtkcurve.c:141
 msgid "Maximum X"
 msgstr "X tối đa"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:142
+#:../gtk/gtkcurve.c:142
 msgid "Maximum possible X value"
 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X."
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:150
+#:../gtk/gtkcurve.c:150
 msgid "Minimum Y"
 msgstr "Y tối thiểu"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:151
+#:../gtk/gtkcurve.c:151
 msgid "Minimum possible value for Y"
 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y."
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:159
+#:../gtk/gtkcurve.c:159
 msgid "Maximum Y"
 msgstr "Y tối đa"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:160
+#:../gtk/gtkcurve.c:160
 msgid "Maximum possible value for Y"
 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho T."
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:149
+#:../gtk/gtkdialog.c:149
 msgid "Has separator"
 msgstr "Có bộ phân cách"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:150
+#:../gtk/gtkdialog.c:150
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó."
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:175
+#:../gtk/gtkdialog.c:175
 msgid "Content area border"
 msgstr "Viền vùng nội dung"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:176
+#:../gtk/gtkdialog.c:176
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính."
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:183
+#:../gtk/gtkdialog.c:183
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Khoảng cách nút"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:184
+#:../gtk/gtkdialog.c:184
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút."
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:192
+#:../gtk/gtkdialog.c:192
 msgid "Action area border"
 msgstr "Viền vùng hoạt động"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:193
+#:../gtk/gtkdialog.c:193
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
+#:../gtk/gtkentry.c:511 ../gtk/gtklabel.c:401
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Vị trí con trỏ"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
+#:../gtk/gtkentry.c:512 ../gtk/gtklabel.c:402
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
+#:../gtk/gtkentry.c:521 ../gtk/gtklabel.c:411
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Biên vùng chọn"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
+#:../gtk/gtkentry.c:522 ../gtk/gtklabel.c:412
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:510
+#:../gtk/gtkentry.c:532
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:517
+#:../gtk/gtkentry.c:539
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Độ dài tối đa"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:518
+#:../gtk/gtkentry.c:540
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:526
+#:../gtk/gtkentry.c:548
 msgid "Visibility"
 msgstr "Hiển thị"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:527
+#:../gtk/gtkentry.c:549
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
-msgstr ""
-"SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)."
+msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:535
+#:../gtk/gtkentry.c:557
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:542
+#:../gtk/gtkentry.c:565
+msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style propety"
+msgstr "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
+
+#:../gtk/gtkentry.c:572
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Ký tự vô hình"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:543
+#:../gtk/gtkentry.c:573
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:550
+#:../gtk/gtkentry.c:580
 msgid "Activates default"
 msgstr "Kích hoạt mặc định"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:551
+#:../gtk/gtkentry.c:581
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định trong "
-"hộp thoại) khi nhấn phím Enter."
+msgstr "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
+"trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:557
+#:../gtk/gtkentry.c:587
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:558
+#:../gtk/gtkentry.c:588
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:567
+#:../gtk/gtkentry.c:597
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Hiệu số cuộn"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:568
+#:../gtk/gtkentry.c:598
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:578
+#:../gtk/gtkentry.c:608
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Nội dung mục nhập"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
+#:../gtk/gtkentry.c:623 ../gtk/gtkmisc.c:101
 msgid "X align"
 msgstr "Canh hàng X"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
+#:../gtk/gtkentry.c:624 ../gtk/gtkmisc.c:102
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
-msgstr "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết từ phải sang traí (RTL)."
+msgstr "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
+"từ phải sang traí (RTL)."
+
+#:../gtk/gtkentry.c:640
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
+
+#:../gtk/gtkentry.c:641
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
+
+#:../gtk/gtkentry.c:908
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:832
+#:../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtklabel.c:632
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:833
+#:../gtk/gtkentry.c:914
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
+#:../gtk/gtkentry.c:928
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
+
+#:../gtk/gtkentry.c:929
+msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
+msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
+
+#:../gtk/gtkentrycompletion.c:276
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
+#:../gtk/gtkentrycompletion.c:277
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
+#:../gtk/gtkentrycompletion.c:283
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
+#:../gtk/gtkentrycompletion.c:284
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
+#:../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
 msgid "Text column"
 msgstr "Cột chữ"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
+#:../gtk/gtkentrycompletion.c:300
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
+#:../gtk/gtkentrycompletion.c:319
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
+#:../gtk/gtkentrycompletion.c:320
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
+#:../gtk/gtkentrycompletion.c:334
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
+#:../gtk/gtkentrycompletion.c:335
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
+#:../gtk/gtkentrycompletion.c:350
 msgid "Popup set width"
 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
+#:../gtk/gtkentrycompletion.c:351
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
+#:../gtk/gtkentrycompletion.c:369
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
+#:../gtk/gtkentrycompletion.c:370
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
+#:../gtk/gtkeventbox.c:122
 msgid "Visible Window"
 msgstr "Hiển cửa sổ"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:123
+#:../gtk/gtkeventbox.c:123
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
-msgstr "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để bẫy sự kiện."
+msgstr "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
+"bẫy sự kiện."
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:129
+#:../gtk/gtkeventbox.c:129
 msgid "Above child"
 msgstr "Trên con"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:130
+#:../gtk/gtkeventbox.c:130
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
-msgstr "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều khiển con, như trái ngược với dưới nó."
+msgstr "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
+"khiển con, như trái ngược với dưới nó."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:198
+#:../gtk/gtkexpander.c:210
 msgid "Expanded"
 msgstr "Đã mở rộng"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:199
+#:../gtk/gtkexpander.c:211
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:207
+#:../gtk/gtkexpander.c:219
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Chữ của nhãn của mũi tên bung."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
+#:../gtk/gtkexpander.c:234 ../gtk/gtklabel.c:337
 msgid "Use markup"
 msgstr "Dùng mã định dạng"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
+#:../gtk/gtkexpander.c:235 ../gtk/gtklabel.c:338
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "Chữ của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() » (pango phân tách mã định dạng)."
+msgstr "Chữ của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
+"» (pango phân tách mã định dạng)."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:231
+#:../gtk/gtkexpander.c:243
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
+#:../gtk/gtkexpander.c:252 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:199
 msgid "Label widget"
 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:241
+#:../gtk/gtkexpander.c:253
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
+#:../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktreeview.c:718
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
+#:../gtk/gtkexpander.c:260 ../gtk/gtktreeview.c:719
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Kích thước của mũi tên bung."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:257
+#:../gtk/gtkexpander.c:269
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:203
 msgid "Action"
 msgstr "Hành động"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:204
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:210
 msgid "File System Backend"
 msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:211
 msgid "Name of file system backend to use"
 msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:216
 msgid "Filter"
 msgstr "Bộ lọc"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:217
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:222
 msgid "Local Only"
 msgstr "Chỉ cục bộ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:223
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay không."
+msgstr "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
+"không."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:228
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:229
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:234
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:235
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng hay không."
+msgstr "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
+"hay không."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:240
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:241
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:246
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Ô điều khiển thêm"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:247
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:252 ../gtk/gtkfilesel.c:572
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Đa chọn"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:259
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Hiện bị ẩn"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:260
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:275
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Khẳng định ghi đè"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
+#:../gtk/gtkfilechooser.c:276
 msgid ""
-"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
-"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
-"exists."
-msgstr "Bộ chọn tập tin trong « GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE » (Gtk bộ chọn tập tin hành động lưu) có nên hiển thị hộp thoại khẳng định ghi đè nếu người dùng chọn tên tập tin đã có, hay không."
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè nếu cần thiết hay không."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
+#:../gtk/gtkfilechooserbutton.c:345
 msgid "Dialog"
 msgstr "Hộp thoại"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
+#:../gtk/gtkfilechooserbutton.c:346
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
+#:../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
+#:../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
+#:../gtk/gtkfilechooserdefault.c:635
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
+#:../gtk/gtkfilechooserdefault.c:636
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc định."
+msgstr "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
+"định."
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
+#:../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194 ../gtk/gtkstatusicon.c:154
 msgid "Filename"
 msgstr "Tên tập tin"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:559
+#:../gtk/gtkfilesel.c:559
 msgid "The currently selected filename"
 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn."
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:565
+#:../gtk/gtkfilesel.c:565
 msgid "Show file operations"
 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:566
+#:../gtk/gtkfilesel.c:566
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 msgstr "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không."
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:572
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Đa chọn"
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
+#:../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:613
 msgid "X position"
 msgstr "Vị trí X"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
+#:../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:614
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con."
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
+#:../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:623
 msgid "Y position"
 msgstr "Vị trí Y"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
+#:../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:624
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con."
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
+#:../gtk/gtkfontbutton.c:176
 msgid "The title of the font selection dialog"
 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ."
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
+#:../gtk/gtkfontbutton.c:191 ../gtk/gtkfontsel.c:216
 msgid "Font name"
 msgstr "Tên phông chữ"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
+#:../gtk/gtkfontbutton.c:192
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "Tên của phông chữ được chọn."
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
+#:../gtk/gtkfontbutton.c:193
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Không chân 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
+#:../gtk/gtkfontbutton.c:207
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
+#:../gtk/gtkfontbutton.c:208
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không."
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
+#:../gtk/gtkfontbutton.c:222
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
+#:../gtk/gtkfontbutton.c:223
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không."
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
+#:../gtk/gtkfontbutton.c:238
 msgid "Show style"
 msgstr "Hiện kiểu dáng"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
+#:../gtk/gtkfontbutton.c:239
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không."
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
+#:../gtk/gtkfontbutton.c:253
 msgid "Show size"
 msgstr "Hiện cỡ"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
+#:../gtk/gtkfontbutton.c:254
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không."
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:217
+#:../gtk/gtkfontsel.c:217
 msgid "The X string that represents this font"
 msgstr "Chuỗi X đại diện cho phông chữ này."
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
+#:../gtk/gtkfontsel.c:224
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
 msgstr "GdkFont hiện thời được chọn."
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
+#:../gtk/gtkfontsel.c:230
 msgid "Preview text"
 msgstr "Đoạn xem thử"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
+#:../gtk/gtkfontsel.c:231
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "Đoạn chữ cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn."
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:129
+#:../gtk/gtkframe.c:129
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Chữ trên nhãn của khung."
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:136
+#:../gtk/gtkframe.c:136
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Canh lề X nhãn"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:137
+#:../gtk/gtkframe.c:137
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó."
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:145
+#:../gtk/gtkframe.c:145
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Canh lề Y nhãn"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:146
+#:../gtk/gtkframe.c:146
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó."
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
+#:../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 msgstr "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế."
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:161
+#:../gtk/gtkframe.c:161
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Bóng khung"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:162
+#:../gtk/gtkframe.c:162
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Diện mạo của đường viền khung."
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:171
+#:../gtk/gtkframe.c:171
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường."
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
+#:../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:225 ../gtk/gtkstatusbar.c:198
+#:../gtk/gtktoolbar.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:153
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Kiểu bóng"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
+#:../gtk/gtkhandlebox.c:209
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa."
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
+#:../gtk/gtkhandlebox.c:217
 msgid "Handle position"
 msgstr "Vị trí móc"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
+#:../gtk/gtkhandlebox.c:218
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con."
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
+#:../gtk/gtkhandlebox.c:226
 msgid "Snap edge"
 msgstr "Cạnh dính"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
+#:../gtk/gtkhandlebox.c:227
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc."
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
+#:../gtk/gtkhandlebox.c:235
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "Đặt cạnh dính"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
+#:../gtk/gtkhandlebox.c:236
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
-msgstr "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)."
+msgstr "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
+"nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)."
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:512
+#:../gtk/gtkiconview.c:512
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Chế độ chọn"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:513
+#:../gtk/gtkiconview.c:513
 msgid "The selection mode"
 msgstr "Chế độ lựa chọn."
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:531
+#:../gtk/gtkiconview.c:531
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:532
+#:../gtk/gtkiconview.c:532
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng."
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:550
+#:../gtk/gtkiconview.c:550
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đoạn."
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:569
+#:../gtk/gtkiconview.c:569
 msgid "Markup column"
 msgstr "Cột mã định dạng"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:570
+#:../gtk/gtkiconview.c:570
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đoạn nếu đang dùng mã định dạng Pango."
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:577
+#:../gtk/gtkiconview.c:577
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:578
+#:../gtk/gtkiconview.c:578
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng."
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:594
+#:../gtk/gtkiconview.c:594
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Số cột"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:595
+#:../gtk/gtkiconview.c:595
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "Số cột cần hiển thị."
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:612
+#:../gtk/gtkiconview.c:612
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:613
+#:../gtk/gtkiconview.c:613
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục."
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:629
+#:../gtk/gtkiconview.c:629
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục."
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:644
+#:../gtk/gtkiconview.c:644
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Khoảng cách hàng"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:645
+#:../gtk/gtkiconview.c:645
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới."
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:660
+#:../gtk/gtkiconview.c:660
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Khoảng cách cột"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:661
-msgid "Space which is inserted between grid column"
+#:../gtk/gtkiconview.c:661
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới."
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:676
+#:../gtk/gtkiconview.c:676
 msgid "Margin"
 msgstr "Lề"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:677
+#:../gtk/gtkiconview.c:677
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng."
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
+#:../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
+#:../gtk/gtktoolbar.c:514 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
 msgid "Orientation"
 msgstr "Hướng"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:694
+#:../gtk/gtkiconview.c:694
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau."
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#:../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:620
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
+#:../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:621
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem."
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:718
+#:../gtk/gtkiconview.c:718
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Màu hộp chọn"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:719
+#:../gtk/gtkiconview.c:719
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Màu của hộp chọn."
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:725
+#:../gtk/gtkiconview.c:725
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Anfa hộp chọn."
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:726
+#:../gtk/gtkiconview.c:726
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Độ đục của hộp chọn."
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:162
+#:../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Đệm điểm ảnh"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:163
+#:../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị."
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:170
+#:../gtk/gtkimage.c:170
 msgid "Pixmap"
 msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:171
+#:../gtk/gtkimage.c:171
 msgid "A GdkPixmap to display"
 msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:178
+#:../gtk/gtkimage.c:178
 msgid "Image"
 msgstr "Ảnh"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:179
+#:../gtk/gtkimage.c:179
 msgid "A GdkImage to display"
 msgstr "GdkImage cần hiển thị."
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:186
+#:../gtk/gtkimage.c:186
 msgid "Mask"
 msgstr "Mặt nạ"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:187
+#:../gtk/gtkimage.c:187
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 msgstr "Bitmap mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap."
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:195
+#:../gtk/gtkimage.c:195 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị."
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:204
+#:../gtk/gtkimage.c:204 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị."
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:211
+#:../gtk/gtkimage.c:211
 msgid "Icon set"
 msgstr "Tập biểu tượng"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:212
+#:../gtk/gtkimage.c:212
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị."
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:219
+#:../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:569
 msgid "Icon size"
 msgstr "Cỡ biểu tượng"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:220
+#:../gtk/gtkimage.c:220
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên."
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:236
+#:../gtk/gtkimage.c:236
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:237
+#:../gtk/gtkimage.c:237
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên."
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:245
+#:../gtk/gtkimage.c:245
 msgid "Animation"
 msgstr "Hoạt cảnh"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:246
+#:../gtk/gtkimage.c:246
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị."
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:269
+#:../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
 msgid "Storage type"
 msgstr "Loại lưu trữ"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:270
+#:../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh."
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
+#:../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên chữ trình đơn."
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
+#:../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
 msgid "Show menu images"
 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
+#:../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không."
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:539
+#:../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:554
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị."
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:323
+#:../gtk/gtklabel.c:324
 msgid "The text of the label"
 msgstr "Chữ trong nhãn"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:330
+#:../gtk/gtklabel.c:331
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào chữ của nhãn đó."
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
+#:../gtk/gtklabel.c:352 ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
 msgid "Justification"
 msgstr "Canh đều"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:352
+#:../gtk/gtklabel.c:353
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that"
-msgstr "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « GtkMisc::xalign » cho nó."
+msgstr "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
+"tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
+"GtkMisc::xalign » cho nó."
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:360
+#:../gtk/gtklabel.c:361
 msgid "Pattern"
 msgstr "Mẫu"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:361
+#:../gtk/gtklabel.c:362
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân."
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:368
+#:../gtk/gtklabel.c:369
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Ngắt dòng"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:369
+#:../gtk/gtklabel.c:370
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Nếu bật thì sẽ cuộn dòng nếu dòng quá dài."
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:375
+#:../gtk/gtklabel.c:376
 msgid "Selectable"
 msgstr "Có thể chọn"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:376
+#:../gtk/gtklabel.c:377
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn chữ trong nhãn đó hay không."
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:382
+#:../gtk/gtklabel.c:383
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Phím gợi nhớ"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:383
+#:../gtk/gtklabel.c:384
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này."
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:391
+#:../gtk/gtklabel.c:392
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:392
+#:../gtk/gtklabel.c:393
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn."
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:436
+#:../gtk/gtklabel.c:437
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string, if at all"
-msgstr "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu nhãn không có đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có."
+"enough room to display the entire string"
+msgstr "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
+"hiển thị toàn chuỗi."
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:476
+#:../gtk/gtklabel.c:477
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Chế độ dòng đơn"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:477
+#:../gtk/gtklabel.c:478
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không."
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:494
+#:../gtk/gtklabel.c:495
 msgid "Angle"
 msgstr "Góc"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:495
+#:../gtk/gtklabel.c:496
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:515
+#:../gtk/gtklabel.c:516
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:516
+#:../gtk/gtklabel.c:517
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự."
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
+#:../gtk/gtklabel.c:633
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không."
+
+#:../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:137
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Chỉnh ngang"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
+#:../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang."
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
+#:../gtk/gtklayout.c:641 ../gtk/gtkviewport.c:145
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Chỉnh dọc"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
+#:../gtk/gtklayout.c:642 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc."
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:652
+#:../gtk/gtklayout.c:650
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "Độ rộng của bố trí."
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:661
+#:../gtk/gtklayout.c:659
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "Độ cao của bố trí."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:532
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Tựa đề tách rời"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:533
+#:../gtk/gtkmenu.c:517
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
-msgstr "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời."
+msgstr "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách "
+"rời."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:547
+#:../gtk/gtkmenu.c:531
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Tính trạng tách rời"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:548
+#:../gtk/gtkmenu.c:532
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554
+#:../gtk/gtkmenu.c:538
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Đệm dọc"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:555
+#:../gtk/gtkmenu.c:539
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:563
+#:../gtk/gtkmenu.c:547
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Đệm ngang"
+
+#:../gtk/gtkmenu.c:548
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn."
+
+#:../gtk/gtkmenu.c:556
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Hiệu số dọc"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:564
+#:../gtk/gtkmenu.c:557
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
-msgstr "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm ảnh này."
+msgstr "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
+"ảnh này."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:572
+#:../gtk/gtkmenu.c:565
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Hiệu số ngang"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:573
+#:../gtk/gtkmenu.c:566
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
-msgstr "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm ảnh này."
+msgstr "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
+"ảnh này."
+
+#:../gtk/gtkmenu.c:574
+msgid "Double Arrows"
+msgstr "Mũi tên đôi"
+
+#:../gtk/gtkmenu.c:575
+msgid "When scrolling, always show both arrows."
+msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:583
+#:../gtk/gtkmenu.c:583
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Gắn trái"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
+#:../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:591
+#:../gtk/gtkmenu.c:591
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Gắn phải"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:592
+#:../gtk/gtkmenu.c:592
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:599
+#:../gtk/gtkmenu.c:599
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Gán đỉnh"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:600
+#:../gtk/gtkmenu.c:600
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:607
+#:../gtk/gtkmenu.c:607
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Gắn đáy"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
+#:../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+#:../gtk/gtkmenu.c:695
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+#:../gtk/gtkmenu.c:696
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay không."
+msgstr "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
+"không."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:701
+#:../gtk/gtkmenu.c:701
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:702
+#:../gtk/gtkmenu.c:702
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước khi "
-"hiển thị trình đơn con."
+msgstr "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
+"khi hiển thị trình đơn con."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:709
+#:../gtk/gtkmenu.c:709
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:710
+#:../gtk/gtkmenu.c:710
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
-msgstr ""
-"Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình đơn con."
+msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
+"đơn con."
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:201
+#:../gtk/gtkmenubar.c:199
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Hướng bó"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
+#:../gtk/gtkmenubar.c:200
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ."
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
+#:../gtk/gtkmenubar.c:216
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Hướng bó con"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
+#:../gtk/gtkmenubar.c:217
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ."
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:228
+#:../gtk/gtkmenubar.c:226
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn."
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
+#:../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:619
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Đệm bên trong"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
+#:../gtk/gtkmenubar.c:234
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn."
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:243
+#:../gtk/gtkmenubar.c:241
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện."
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:244
+#:../gtk/gtkmenubar.c:242
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện."
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:377
+#:../gtk/gtkmenushell.c:377
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Lấy tiêu điểm"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:378
+#:../gtk/gtkmenushell.c:378
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím hay không."
+msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
+"hay không."
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
+#:../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 ../gtk/gtkoptionmenu.c:194
 msgid "Menu"
 msgstr "Trình đơn"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
+#:../gtk/gtkmenutoolbutton.c:269
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "Trình đơn thả xuống."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
+#:../gtk/gtkmessagedialog.c:126
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
+#:../gtk/gtkmessagedialog.c:127
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
+#:../gtk/gtkmessagedialog.c:142
 msgid "Use separator"
 msgstr "Dùng bộ phân cách"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
+#:../gtk/gtkmessagedialog.c:143
 msgid ""
 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các cái nút hay không."
+msgstr "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
+"cái nút hay không."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
+#:../gtk/gtkmessagedialog.c:149
 msgid "Message Type"
 msgstr "Kiểu thông điệp"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
+#:../gtk/gtkmessagedialog.c:150
 msgid "The type of message"
 msgstr "Kiểu thông điệp."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
+#:../gtk/gtkmessagedialog.c:157
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Nút thông điệp"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
+#:../gtk/gtkmessagedialog.c:158
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp."
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:111
+#:../gtk/gtkmessagedialog.c:175
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "Đoạn chính của hộp thoại thông điệp."
+
+#:../gtk/gtkmessagedialog.c:190
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Dùng mã định dạng"
+
+#:../gtk/gtkmessagedialog.c:191
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "Đoạn chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
+
+#:../gtk/gtkmessagedialog.c:205
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Đoạn phụ"
+
+#:../gtk/gtkmessagedialog.c:206
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "Đoạn phụ của hộp thoại thông điệp."
+
+#:../gtk/gtkmessagedialog.c:221
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
+
+#:../gtk/gtkmessagedialog.c:222
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
+
+#:../gtk/gtkmisc.c:111
 msgid "Y align"
 msgstr "Canh lề Y"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:112
+#:../gtk/gtkmisc.c:112
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)."
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:121
+#:../gtk/gtkmisc.c:121
 msgid "X pad"
 msgstr "Đệm X"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:122
+#:../gtk/gtkmisc.c:122
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh."
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:131
+#:../gtk/gtkmisc.c:131
 msgid "Y pad"
 msgstr "Đệm Y"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:132
+#:../gtk/gtkmisc.c:132
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:405
+#:../gtk/gtknotebook.c:536
 msgid "Page"
 msgstr "Trang"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:406
+#:../gtk/gtknotebook.c:537
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:414
+#:../gtk/gtknotebook.c:545
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Vị trí thanh"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:415
+#:../gtk/gtknotebook.c:546
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:422
+#:../gtk/gtknotebook.c:553
 msgid "Tab Border"
 msgstr "Viền Tab"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:423
+#:../gtk/gtknotebook.c:554
 msgid "Width of the border around the tab labels"
 msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:431
+#:../gtk/gtknotebook.c:562
 msgid "Horizontal Tab Border"
 msgstr "Viền ngang thanh"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:432
+#:../gtk/gtknotebook.c:563
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:440
+#:../gtk/gtknotebook.c:571
 msgid "Vertical Tab Border"
 msgstr "Viền dọc thanh"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:441
+#:../gtk/gtknotebook.c:572
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:449
+#:../gtk/gtknotebook.c:580
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Hiện thanh"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:450
+#:../gtk/gtknotebook.c:581
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:456
+#:../gtk/gtknotebook.c:587
 msgid "Show Border"
 msgstr "Hiện viền"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:457
+#:../gtk/gtknotebook.c:588
 msgid "Whether the border should be shown or not"
 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:463
+#:../gtk/gtknotebook.c:594
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Có thể cuộn"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:464
+#:../gtk/gtknotebook.c:595
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:470
+#:../gtk/gtknotebook.c:601
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Cho phép bật lên"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:471
+#:../gtk/gtknotebook.c:602
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể dùng "
-"để đi đến một trang khác."
+msgstr "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
+"dùng để đi đến một trang khác."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:478
+#:../gtk/gtknotebook.c:609
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:485
+#:../gtk/gtknotebook.c:615
+msgid "Group ID"
+msgstr "Mã nhận diện nhóm"
+
+#:../gtk/gtknotebook.c:616
+msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
+
+#:../gtk/gtknotebook.c:625
 msgid "Tab label"
 msgstr "Nhãn thanh"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:486
+#:../gtk/gtknotebook.c:626
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:492
+#:../gtk/gtknotebook.c:632
 msgid "Menu label"
 msgstr "Nhãn trình đơn"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:493
+#:../gtk/gtknotebook.c:633
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:506
+#:../gtk/gtknotebook.c:646
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Mở rộng thanh"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:507
+#:../gtk/gtknotebook.c:647
 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:513
+#:../gtk/gtknotebook.c:653
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Lấp thanh"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:514
+#:../gtk/gtknotebook.c:654
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:520
+#:../gtk/gtknotebook.c:660
 msgid "Tab pack type"
 msgstr "Kiểu bó thanh"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
+#:../gtk/gtknotebook.c:667
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
+
+#:../gtk/gtknotebook.c:668
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
+msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không."
+
+#:../gtk/gtknotebook.c:674
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
+
+#:../gtk/gtknotebook.c:675
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không."
+
+#:../gtk/gtknotebook.c:690 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:537
+#:../gtk/gtknotebook.c:691
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
+#:../gtk/gtknotebook.c:706 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Bộ bước tới phụ"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:554
+#:../gtk/gtknotebook.c:707
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#:../gtk/gtknotebook.c:721 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Bộ bước lùi"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
+#:../gtk/gtknotebook.c:722 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
+#:../gtk/gtknotebook.c:736 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Bộ bước tới"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#:../gtk/gtknotebook.c:737 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn."
 
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
+#:../gtk/gtknotebook.c:751
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
+
+#:../gtk/gtknotebook.c:752
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
+
+#:../gtk/gtknotebook.c:767
+msgid "Tab curvature"
+msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
+
+#:../gtk/gtknotebook.c:768
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
+
+#:../gtk/gtkobject.c:367
+msgid "User Data"
+msgstr "Dữ liệu người dùng"
+
+#:../gtk/gtkobject.c:368
+msgid "Anonymous User Data Pointer"
+msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
+
+#:../gtk/gtkoptionmenu.c:195
 msgid "The menu of options"
 msgstr "Trình đơn các tùy chọn."
 
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
+#:../gtk/gtkoptionmenu.c:202
 msgid "Size of dropdown indicator"
 msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống."
 
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
+#:../gtk/gtkoptionmenu.c:208
 msgid "Spacing around indicator"
 msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ."
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:246
+#:../gtk/gtkpaned.c:249
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)."
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:254
+#:../gtk/gtkpaned.c:257
 msgid "Position Set"
 msgstr "Đặt vị trí"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:255
+#:../gtk/gtkpaned.c:258
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng."
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:261
+#:../gtk/gtkpaned.c:264
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Cỡ móc"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:262
+#:../gtk/gtkpaned.c:265
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Độ rộng của móc."
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:278
+#:../gtk/gtkpaned.c:281
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Vị trí tối thiểu"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:279
+#:../gtk/gtkpaned.c:282
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)."
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:296
+#:../gtk/gtkpaned.c:299
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Vị trí tối đa"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:297
+#:../gtk/gtkpaned.c:300
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)."
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:314
+#:../gtk/gtkpaned.c:317
 msgid "Resize"
 msgstr "Đổi cỡ"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:315
+#:../gtk/gtkpaned.c:318
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có nhiều ô."
+msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
+"nhiều ô."
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:330
+#:../gtk/gtkpaned.c:333
 msgid "Shrink"
 msgstr "Thu nhỏ"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:331
+#:../gtk/gtkpaned.c:334
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu."
 
-#: ../gtk/gtkpreview.c:135
+#:../gtk/gtkpreview.c:134
 msgid ""
 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 msgstr "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay không."
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:132
+#:../gtk/gtkprogress.c:132
 msgid "Activity mode"
 msgstr "Chế độ hoạt động"
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:133
+#:../gtk/gtkprogress.c:133
 msgid ""
 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"Nếu là ĐÚNG thì GtkProgress có trong chế độ hoạt động, nghĩa là nó gởi tín hiệu về có cái gì đó đang diễn ra, nhưng không biết bao giờ mới kết thúc. Nó được dùng khi bạn đang thực hiện một điều gì đó mà bạn không biết bao giờ mới xong."
+msgstr "Nếu là ĐÚNG thì GtkProgress có trong chế độ hoạt động, nghĩa là nó gởi tín "
+"hiệu về có cái gì đó đang diễn ra, nhưng không biết bao giờ mới kết thúc. Nó "
+"được dùng khi bạn đang thực hiện một điều gì đó mà bạn không biết bao giờ "
+"mới xong."
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:140
+#:../gtk/gtkprogress.c:140
 msgid "Show text"
 msgstr "Hiện chữ"
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:141
+#:../gtk/gtkprogress.c:141
 msgid "Whether the progress is shown as text"
 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng chữ hay không."
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:148
+#:../gtk/gtkprogress.c:148
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Canh lề X cho chữ"
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:149
+#:../gtk/gtkprogress.c:149
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 "in the progress widget"
-msgstr ""
-"Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh lề ngang của chữ trong ô điều khiển tiến hành."
+msgstr "Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh lề ngang của chữ trong ô điều "
+"khiển tiến hành."
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:157
+#:../gtk/gtkprogress.c:157
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Canh lề Y cho chữ"
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:158
+#:../gtk/gtkprogress.c:158
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 "in the progress widget"
-msgstr ""
-"Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh lề dọc của chữ trong ô điều khiển tiến hành."
+msgstr "Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh lề dọc của chữ trong ô điều "
+"khiển tiến hành."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
+#:../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:347
+#:../gtk/gtkspinbutton.c:242
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Điều chỉnh"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
+#:../gtk/gtkprogressbar.c:146
 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
+#:../gtk/gtkprogressbar.c:154
 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
+#:../gtk/gtkprogressbar.c:162
 msgid "Bar style"
 msgstr "Kiểu dáng thanh"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
+#:../gtk/gtkprogressbar.c:163
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản đối)."
+msgstr "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
+"đối)."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
+#:../gtk/gtkprogressbar.c:171
 msgid "Activity Step"
 msgstr "Bước hoạt động"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
+#:../gtk/gtkprogressbar.c:172
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản đối)."
+msgstr "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
+"đối)."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
+#:../gtk/gtkprogressbar.c:181
 msgid "Activity Blocks"
 msgstr "Khối hoạt động"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
+#:../gtk/gtkprogressbar.c:182
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
-msgstr ""
-"Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản đối)."
+msgstr "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản "
+"đối)."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
+#:../gtk/gtkprogressbar.c:191
 msgid "Discrete Blocks"
 msgstr "Khối rời rạc"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
+#:../gtk/gtkprogressbar.c:192
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style)"
 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
+#:../gtk/gtkprogressbar.c:201
 msgid "Fraction"
 msgstr "Phân số"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
+#:../gtk/gtkprogressbar.c:202
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
+#:../gtk/gtkprogressbar.c:211
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Bước đập"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
+#:../gtk/gtkprogressbar.c:212
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
+#:../gtk/gtkprogressbar.c:222
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Chuỗi cần hiển thị trong thanh tiến hành."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
+#:../gtk/gtkprogressbar.c:244
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all"
-msgstr "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có."
+msgstr "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
+"đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có."
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
+#:../gtk/gtkradioaction.c:141
 msgid "The value"
 msgstr "Giá trị"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:141
+#:../gtk/gtkradioaction.c:142
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
-msgstr "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện thời trong nhóm nó."
+msgstr "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
+"động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
+"thời trong nhóm nó."
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
+#:../gtk/gtkradioaction.c:158 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
+#:../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
 msgid "Group"
 msgstr "Nhóm"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:158
+#:../gtk/gtkradioaction.c:159
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
+#:../gtk/gtkradioaction.c:174
+msgid "The current value"
+msgstr "Giá trị hiện thời"
+
+#:../gtk/gtkradioaction.c:175
+msgid ""
+"The value property of the currently active member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động này."
+
+#:../gtk/gtkradiobutton.c:115
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:329
+#:../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
+
+#:../gtk/gtkrange.c:338
 msgid "Update policy"
 msgstr "Chính sách cập nhật"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:330
+#:../gtk/gtkrange.c:339
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgstr "Cách cập nhật phạm vị trên màn hình."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:339
+#:../gtk/gtkrange.c:348
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vị này."
+msgstr "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vị "
+"này."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:346
+#:../gtk/gtkrange.c:355
 msgid "Inverted"
 msgstr "Bị đảo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:347
+#:../gtk/gtkrange.c:356
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vị lên."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:353
+#:../gtk/gtkrange.c:363
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
+
+#:../gtk/gtkrange.c:364
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"side"
+msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
+
+#:../gtk/gtkrange.c:372
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
+
+#:../gtk/gtkrange.c:373
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"side"
+msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
+
+#:../gtk/gtkrange.c:380
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Độ rộng con trượt"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:354
+#:../gtk/gtkrange.c:381
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:361
+#:../gtk/gtkrange.c:388
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Viền máng xối"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:362
+#:../gtk/gtkrange.c:389
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:369
+#:../gtk/gtkrange.c:396
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Cỡ nút bước"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:370
+#:../gtk/gtkrange.c:397
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:377
+#:../gtk/gtkrange.c:404
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Khoảng cách nút bước"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:378
+#:../gtk/gtkrange.c:405
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:385
+#:../gtk/gtkrange.c:412
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:386
+#:../gtk/gtkrange.c:413
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:393
+#:../gtk/gtkrange.c:420
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:394
+#:../gtk/gtkrange.c:421
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm."
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:122
+#:../gtk/gtkrange.c:429
+msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
+
+#:../gtk/gtkrange.c:430
+msgid ""
+"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
+"IN while they are dragged"
+msgstr "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong khi đang được kéo."
+
+#:../gtk/gtkruler.c:122
 msgid "Lower"
 msgstr "Cận dưới"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:123
+#:../gtk/gtkruler.c:123
 msgid "Lower limit of ruler"
 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo."
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:132
+#:../gtk/gtkruler.c:132
 msgid "Upper"
 msgstr "Cận trên"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:133
+#:../gtk/gtkruler.c:133
 msgid "Upper limit of ruler"
 msgstr "Giới hạn trên của thước đo."
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:143
+#:../gtk/gtkruler.c:143
 msgid "Position of mark on the ruler"
 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo."
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:152
+#:../gtk/gtkruler.c:152
 msgid "Max Size"
 msgstr "Cỡ tối đa"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:153
+#:../gtk/gtkruler.c:153
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo."
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:168
+#:../gtk/gtkruler.c:168
 msgid "Metric"
 msgstr "Cách đo"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:169
+#:../gtk/gtkruler.c:169
 msgid "The metric used for the ruler"
 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào."
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
+#:../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:260
 msgid "Digits"
 msgstr "Số"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:174
+#:../gtk/gtkscale.c:174
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị."
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:183
+#:../gtk/gtkscale.c:183
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Giá trị vẽ"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:184
+#:../gtk/gtkscale.c:184
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không."
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:191
+#:../gtk/gtkscale.c:191
 msgid "Value Position"
 msgstr "Vị trí giá trị"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:192
+#:../gtk/gtkscale.c:192
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời."
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:199
+#:../gtk/gtkscale.c:199
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Độ dài con trượt"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:200
+#:../gtk/gtkscale.c:200
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ."
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:208
+#:../gtk/gtkscale.c:208
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Khoảng cách giá trị"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:209
+#:../gtk/gtkscale.c:209
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "Khoảng cách giữa chữ giá trị và vùng của con trượt/máng xối."
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
+#:../gtk/gtkscrollbar.c:83
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
+#:../gtk/gtkscrollbar.c:84
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Độ dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn."
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
+#:../gtk/gtkscrollbar.c:92
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Cỡ con trượt cố định."
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#:../gtk/gtkscrollbar.c:93
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi."
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
+#:../gtk/gtkscrollbar.c:117
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn."
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
+#:../gtk/gtkscrollbar.c:125
 msgid ""
 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
-#: ../gtk/gtktreeview.c:578
+#:../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 ../gtk/gtktext.c:541
+#:../gtk/gtktreeview.c:580
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Chỉnh ngang"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
-#: ../gtk/gtktreeview.c:586
+#:../gtk/gtkscrolledwindow.c:260 ../gtk/gtktext.c:549
+#:../gtk/gtktreeview.c:588
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Chỉnh dọc"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
+#:../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
+#:../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
+#:../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
+#:../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
+#:../gtk/gtkscrolledwindow.c:284
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Vị trí cửa sổ"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn."
+#:../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
+msgid ""
+"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
+"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+msgstr "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
+
+#:../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
+msgid "Window Placement Set"
+msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
+
+#:../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
+msgid ""
+"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
+"contents with respect to the scrollbars."
+msgstr "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng ứng với những thanh cuộn, hay không."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
+#:../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Kiểu bóng"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
+#:../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
+#:../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
+#:../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn."
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
+#:../gtk/gtkscrolledwindow.c:333
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
+
+#:../gtk/gtkscrolledwindow.c:334
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr "Các nội dung cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
+
+#:../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
 msgid "Draw"
 msgstr "Vẽ"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
+#:../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:200
+#:../gtk/gtksettings.c:220
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Thời nhấp đúp"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:201
+#:../gtk/gtksettings.c:221
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là việc nhấp đúp (theo mili giây)."
+msgstr "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
+"việc nhấp đúp (theo mili giây)."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:208
+#:../gtk/gtksettings.c:228
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:209
+#:../gtk/gtksettings.c:229
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
+msgstr "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
 "(theo điểm ảnh)."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:216
+#:../gtk/gtksettings.c:236
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Chớp con trỏ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:217
+#:../gtk/gtksettings.c:237
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Con trỏ có chớp hay không."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:224
+#:../gtk/gtksettings.c:244
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Thời chớp con trỏ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:225
+#:../gtk/gtksettings.c:245
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:232
+#:../gtk/gtksettings.c:252
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Con trỏ chia tách"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:233
+#:../gtk/gtksettings.c:253
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
-msgstr "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái đề trộn với nhau."
+msgstr "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
+"đề trộn với nhau."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:240
+#:../gtk/gtksettings.c:260
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Tên sắc thái"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:241
+#:../gtk/gtksettings.c:261
 msgid "Name of theme RC file to load"
 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:248
+#:../gtk/gtksettings.c:269
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:249
+#:../gtk/gtksettings.c:270
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:257
+#:../gtk/gtksettings.c:278
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
+
+#:../gtk/gtksettings.c:279
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
+
+#:../gtk/gtksettings.c:287
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Tên sắc thái khóa"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:258
+#:../gtk/gtksettings.c:288
 msgid "Name of key theme RC file to load"
 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:266
+#:../gtk/gtksettings.c:296
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:267
+#:../gtk/gtksettings.c:297
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:275
+#:../gtk/gtksettings.c:305
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Ngưỡng kéo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:276
+#:../gtk/gtksettings.c:306
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:284
+#:../gtk/gtksettings.c:314
 msgid "Font Name"
 msgstr "Tên phông chữ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:285
+#:../gtk/gtksettings.c:315
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:293
+#:../gtk/gtksettings.c:323
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Cỡ biểu tượng"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:294
+#:../gtk/gtksettings.c:324
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:302
+#:../gtk/gtksettings.c:332
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Mô-đun GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:303
+#:../gtk/gtksettings.c:333
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:312
+#:../gtk/gtksettings.c:342
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Làm trơn Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:313
+#:../gtk/gtksettings.c:343
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft:\n"
-"   0  không\n"
-"   1  có\n"
-" -1   mặc định."
+"   0\tkhông\n"
+"   1\tcó\n"
+" -1\tmặc định."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:322
+#:../gtk/gtksettings.c:352
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Gợi ý Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:323
+#:../gtk/gtksettings.c:353
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:\n"
-"   0  không\n"
-"   1  có\n"
-" -1   mặc định."
+"   0\tkhông\n"
+"   1\tcó\n"
+" -1\tmặc định."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:332
+#:../gtk/gtksettings.c:362
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:333
+#:../gtk/gtksettings.c:363
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
-" •   hintnone                       không có\n"
-" • hintslight                       một ít\n"
-" • hintmedium               vừa\n"
-" • hintfull                         toàn."
+" •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
+" • hintslight\t\t\tmột ít\n"
+" • hintmedium\t\tvừa\n"
+" • hintfull\t\t\t\ttoàn."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:342
+#:../gtk/gtksettings.c:372
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:343
+#:../gtk/gtksettings.c:373
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
-" •   none   không có\n"
+" •\t none\tkhông có\n"
 " • RGB\n"
 " • BGR\n"
 " • VRGB\n"
 " • VBGR."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#:../gtk/gtksettings.c:382
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "DPI Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:353
+#:../gtk/gtksettings.c:383
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá trị mặc định."
+msgstr "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
+"trị mặc định."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:362
+#:../gtk/gtksettings.c:392
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:363
-msgid "Name of the cursor theme to use"
-msgstr "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng."
+#:../gtk/gtksettings.c:393
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:371
+#:../gtk/gtksettings.c:401
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:372
-msgid "Size to use for cursors"
-msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ."
+#:../gtk/gtksettings.c:402
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#:../gtk/gtksettings.c:412
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Thứ tự nút khác"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#:../gtk/gtksettings.c:413
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không."
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
+#:../gtk/gtksettings.c:421
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
+
+#:../gtk/gtksettings.c:422
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng thay đổi phương pháp nhập hay không."
+
+#:../gtk/gtksettings.c:430
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
+
+#:../gtk/gtksettings.c:431
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng chèn ký tự điều khiển hay không."
+
+#:../gtk/gtksettings.c:439
+msgid "Start timeout"
+msgstr "Đầu thời hạn"
+
+#:../gtk/gtksettings.c:440
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm."
+
+#:../gtk/gtksettings.c:449
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr "Lặp lại thời hạn"
+
+#:../gtk/gtksettings.c:450
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm."
+
+#:../gtk/gtksettings.c:459
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "Thời hạn bung"
+
+#:../gtk/gtksettings.c:460
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới."
+
+#:../gtk/gtksettings.c:489
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Lược đồ màu"
+
+#:../gtk/gtksettings.c:490
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái."
+
+#:../gtk/gtksettings.c:499
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Bật hoạt cảnh"
+
+#:../gtk/gtksettings.c:500
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
+
+#:../gtk/gtksettings.c:518
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
+
+#:../gtk/gtksettings.c:519
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+msgstr "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn hình này."
+
+#:../gtk/gtksettings.c:537
+msgid "Color Hash"
+msgstr "Băm màu"
+
+#:../gtk/gtksettings.c:538
+msgid "A hash table resentation of the color scheme."
+msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
+
+#:../gtk/gtksizegroup.c:267
 msgid "Mode"
 msgstr "Chế độ"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:268
+#:../gtk/gtksizegroup.c:268
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
-msgstr "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu câu cho các ô điều khiển thành phần của nó."
+msgstr "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
+"câu cho các ô điều khiển thành phần của nó."
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
+#:../gtk/gtksizegroup.c:285
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:286
+#:../gtk/gtksizegroup.c:286
 msgid ""
 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr "Nếu ĐÚNG thì các ô điều khiển bị ẩn bị bỏ qua khi quyết định kích thước của nhóm."
+msgstr "Nếu ĐÚNG thì các ô điều khiển bị ẩn bị bỏ qua khi quyết định kích thước của "
+"nhóm."
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
+#:../gtk/gtkspinbutton.c:243
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
+#:../gtk/gtkspinbutton.c:250
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Tỷ lệ tăng"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
+#:../gtk/gtkspinbutton.c:251
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó."
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
+#:../gtk/gtkspinbutton.c:261
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "Số lần số cần hiển thị."
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
+#:../gtk/gtkspinbutton.c:270
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Đính vạch khấc"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
+#:../gtk/gtkspinbutton.c:271
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
-msgstr "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của cái nút xoay."
-\
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
+msgstr "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
+"cái nút xoay."
+
+#:../gtk/gtkspinbutton.c:278
 msgid "Numeric"
 msgstr "Số"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
+#:../gtk/gtkspinbutton.c:279
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không."
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
+#:../gtk/gtkspinbutton.c:286
 msgid "Wrap"
 msgstr "Cuộn"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
+#:../gtk/gtkspinbutton.c:287
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó."
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
+#:../gtk/gtkspinbutton.c:294
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Chính sách cập nhật"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
+#:../gtk/gtkspinbutton.c:295
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được phép thôi."
+msgstr "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
+"phép thôi."
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
+#:../gtk/gtkspinbutton.c:304
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới."
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
+#:../gtk/gtkspinbutton.c:313
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay."
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
+#:../gtk/gtkstatusbar.c:171
 msgid "Has Resize Grip"
 msgstr "Có móc đổi cỡ"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
+#:../gtk/gtkstatusbar.c:172
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không."
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
+#:../gtk/gtkstatusbar.c:199
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh chữ thanh trạng thái."
 
-#: ../gtk/gtktable.c:161
+#:../gtk/gtkstatusicon.c:188
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
+
+#:../gtk/gtkstatusicon.c:197
+msgid "Blinking"
+msgstr "Nháy"
+
+#:../gtk/gtkstatusicon.c:198
+msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không."
+
+#:../gtk/gtkstatusicon.c:206
+msgid "Whether or not the status icon is visible"
+msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không."
+
+#:../gtk/gtktable.c:161
 msgid "Rows"
 msgstr "Hàng"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:162
+#:../gtk/gtktable.c:162
 msgid "The number of rows in the table"
 msgstr "Số hàng trong bảng."
 
-#: ../gtk/gtktable.c:170
+#:../gtk/gtktable.c:170
 msgid "Columns"
 msgstr "Cột"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:171
+#:../gtk/gtktable.c:171
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "Số cột trong bảng."
 
-#: ../gtk/gtktable.c:179
+#:../gtk/gtktable.c:179
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Khoảng cách hàng"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:180
+#:../gtk/gtktable.c:180
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp."
 
-#: ../gtk/gtktable.c:188
+#:../gtk/gtktable.c:188
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Khoảng cách cột"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:189
+#:../gtk/gtktable.c:189
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp."
 
-#: ../gtk/gtktable.c:197
+#:../gtk/gtktable.c:197
 msgid "Homogenous"
 msgstr "Đồng đều"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:198
+#:../gtk/gtktable.c:198
 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì các ô trong bảng đều có cùng rộng/cao."
 
-#: ../gtk/gtktable.c:205
+#:../gtk/gtktable.c:205
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Gắn trái"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:212
+#:../gtk/gtktable.c:212
 msgid "Right attachment"
 msgstr "Gắn phải"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:213
+#:../gtk/gtktable.c:213
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con."
 
-#: ../gtk/gtktable.c:219
+#:../gtk/gtktable.c:219
 msgid "Top attachment"
 msgstr "Gắn trên"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:220
+#:../gtk/gtktable.c:220
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con."
 
-#: ../gtk/gtktable.c:226
+#:../gtk/gtktable.c:226
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Gắn dưới"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:233
+#:../gtk/gtktable.c:233
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "Tùy chọn ngang"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:234
+#:../gtk/gtktable.c:234
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con."
 
-#: ../gtk/gtktable.c:240
+#:../gtk/gtktable.c:240
 msgid "Vertical options"
 msgstr "Tùy chọn dọc"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:241
+#:../gtk/gtktable.c:241
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con."
 
-#: ../gtk/gtktable.c:247
+#:../gtk/gtktable.c:247
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "Đệm ngang"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:248
+#:../gtk/gtktable.c:248
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
-msgstr ""
-"Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên trái nó, theo điểm ảnh."
+msgstr "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
+"trái nó, theo điểm ảnh."
 
-#: ../gtk/gtktable.c:254
+#:../gtk/gtktable.c:254
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "Đệm dọc"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:255
+#:../gtk/gtktable.c:255
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
-msgstr ""
-"Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên dưới nó, theo điểm ảnh."
+msgstr "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
+"dưới nó, theo điểm ảnh."
 
-#: ../gtk/gtktext.c:607
+#:../gtk/gtktext.c:542
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển chữ."
 
-#: ../gtk/gtktext.c:615
+#:../gtk/gtktext.c:550
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển chữ."
 
-#: ../gtk/gtktext.c:622
+#:../gtk/gtktext.c:557
 msgid "Line Wrap"
 msgstr "Ngắt dòng"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:623
+#:../gtk/gtktext.c:558
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không."
 
-#: ../gtk/gtktext.c:630
+#:../gtk/gtktext.c:565
 msgid "Word Wrap"
 msgstr "Ngắt từ"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:631
+#:../gtk/gtktext.c:566
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không."
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
+#:../gtk/gtktextbuffer.c:209
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Bảng thẻ"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
+#:../gtk/gtktextbuffer.c:210
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Bảng thẻ đoạn"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
+#:../gtk/gtktextbuffer.c:228
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Đoạn hiện thời trong bộ đệm."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:201
+#:../gtk/gtktextbuffer.c:242
+msgid "Has selection"
+msgstr "Có phần chọn"
+
+#:../gtk/gtktextbuffer.c:243
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Bộ đệm chứa đoạn đã chọn hay không."
+
+#:../gtk/gtktextbuffer.c:258
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Chép danh sách đích"
+
+#:../gtk/gtktextbuffer.c:259
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho nguồn DND."
+
+#:../gtk/gtktextbuffer.c:274
+msgid "Paste target list"
+msgstr "Dán danh sách đích"
+
+#:../gtk/gtktextbuffer.c:275
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích DND."
+
+#:../gtk/gtktexttag.c:201
 msgid "Tag name"
 msgstr "Tên thẻ"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:202
+#:../gtk/gtktexttag.c:202
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ đoạn. NULL (rỗng) là thẻ vô danh."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:220
+#:../gtk/gtktexttag.c:220
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:227
+#:../gtk/gtktexttag.c:227
 msgid "Background full height"
 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:228
+#:../gtk/gtktexttag.c:228
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có thẻ."
+msgstr "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
+"thẻ."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:236
+#:../gtk/gtktexttag.c:236
 msgid "Background stipple mask"
 msgstr "Mặt nạ chấm nền"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:237
+#:../gtk/gtktexttag.c:237
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:254
+#:../gtk/gtktexttag.c:254
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:262
+#:../gtk/gtktexttag.c:262
 msgid "Foreground stipple mask"
 msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:263
+#:../gtk/gtktexttag.c:263
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:270
+#:../gtk/gtktexttag.c:270
 msgid "Text direction"
 msgstr "Hướng đoạn"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:271
+#:../gtk/gtktexttag.c:271
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "Hướng của đoạn chữ, v.d. trái sang phải, phải sang trái."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:288
+#:../gtk/gtktexttag.c:296
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 điểm)."
+msgstr "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
+"điểm)."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:313
+#:../gtk/gtktexttag.c:320
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango nghiêng)."
+msgstr "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
+"nghiêng)."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:322
+#:../gtk/gtktexttag.c:329
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS » (biến thể pango chữ hoa nhỏ)."
+msgstr "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS "
+"» (biến thể pango chữ hoa nhỏ)."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:331
+#:../gtk/gtktexttag.c:338
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)."
+msgstr "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
+"PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:342
+#:../gtk/gtktexttag.c:349
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Độ dãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango co dãn bị đồn lại)."
+msgstr "Độ dãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
+"co dãn bị đồn lại)."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:351
+#:../gtk/gtktexttag.c:358
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:361
+#:../gtk/gtktexttag.c:368
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co dãn tương đối so với kích thước phông chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc thái v.v. thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)."
+msgstr "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co dãn tương đối so với kích thước phông "
+"chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc thái v.v. "
+"thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
+"PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
+#:../gtk/gtktexttag.c:388 ../gtk/gtktextview.c:596
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:390
+#:../gtk/gtktexttag.c:407
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
+msgstr "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
+"Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
+"trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:397
+#:../gtk/gtktexttag.c:414
 msgid "Left margin"
 msgstr "Lề trái"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
+#:../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:605
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:407
+#:../gtk/gtktexttag.c:424
 msgid "Right margin"
 msgstr "Lề phải"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
+#:../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:615
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
+#:../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:624
 msgid "Indent"
 msgstr "Thụt lề"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
+#:../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:625
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:430
+#:../gtk/gtktexttag.c:447
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
-msgstr ""
-"Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ nâng lên âm)."
+msgstr "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
+"nâng lên âm)."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:439
+#:../gtk/gtktexttag.c:456
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
+#:../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:549
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:449
+#:../gtk/gtktexttag.c:466
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
+#:../gtk/gtktexttag.c:467 ../gtk/gtktextview.c:559
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:459
+#:../gtk/gtktexttag.c:476
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
+#:../gtk/gtktexttag.c:477 ../gtk/gtktextview.c:569
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
+#:../gtk/gtktexttag.c:504 ../gtk/gtktextview.c:587
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
+#:../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:634
 msgid "Tabs"
 msgstr "Thanh"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
+#:../gtk/gtktexttag.c:514 ../gtk/gtktextview.c:635
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Tab riêng cho đoạn này."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:515
+#:../gtk/gtktexttag.c:532
 msgid "Invisible"
 msgstr "Vô hình"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:516
+#:../gtk/gtktexttag.c:533
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Có nên ẩn đoạn này hay không."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530
+#:../gtk/gtktexttag.c:547
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531
+#:../gtk/gtktexttag.c:548
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:546
+#:../gtk/gtktexttag.c:563
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Màu nền đoạn văn"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:547
+#:../gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:560
+#:../gtk/gtktexttag.c:577
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:561
+#:../gtk/gtktexttag.c:578
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:564
+#:../gtk/gtktexttag.c:581
 msgid "Background stipple set"
 msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:565
+#:../gtk/gtktexttag.c:582
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:572
+#:../gtk/gtktexttag.c:589
 msgid "Foreground stipple set"
 msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:573
+#:../gtk/gtktexttag.c:590
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:608
+#:../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Justification set"
 msgstr "Canh đều được đặt"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:609
+#:../gtk/gtktexttag.c:626
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:616
+#:../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Lề trái được đặt"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:617
+#:../gtk/gtktexttag.c:634
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:620
+#:../gtk/gtktexttag.c:637
 msgid "Indent set"
 msgstr "Thụt lề được đặt"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:621
+#:../gtk/gtktexttag.c:638
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:628
+#:../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#:../gtk/gtktexttag.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:650
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:632
+#:../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:636
+#:../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:637
+#:../gtk/gtktexttag.c:654
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:644
+#:../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Lề phải được đặt"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:645
+#:../gtk/gtktexttag.c:662
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:652
+#:../gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:653
+#:../gtk/gtktexttag.c:670
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:656
+#:../gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Tab được đặt"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:657
+#:../gtk/gtktexttag.c:674
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:660
+#:../gtk/gtktexttag.c:677
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Vô hình được đặt"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:661
+#:../gtk/gtktexttag.c:678
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị chữ hay không."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:664
+#:../gtk/gtktexttag.c:681
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:665
+#:../gtk/gtktexttag.c:682
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không."
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:548
+#:../gtk/gtktextview.c:548
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:558
+#:../gtk/gtktextview.c:558
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:568
+#:../gtk/gtktextview.c:568
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:586
+#:../gtk/gtktextview.c:586
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:604
+#:../gtk/gtktextview.c:604
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Lề trái"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:614
+#:../gtk/gtktextview.c:614
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Lề phải"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:642
+#:../gtk/gtktextview.c:642
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Hiện con trỏ"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:643
+#:../gtk/gtktextview.c:643
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không."
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:650
+#:../gtk/gtktextview.c:650
 msgid "Buffer"
 msgstr "Bộ đệm"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:651
+#:../gtk/gtktextview.c:651
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị."
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:658
+#:../gtk/gtktextview.c:658
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Chế độ ghi đè"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:659
+#:../gtk/gtktextview.c:659
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Chữ được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không."
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:666
+#:../gtk/gtktextview.c:666
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Chấp nhận Tab"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:667
+#:../gtk/gtktextview.c:667
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không."
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:676
+#:../gtk/gtktextview.c:676
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:677
+#:../gtk/gtktextview.c:677
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi."
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
+#:../gtk/gtktoggleaction.c:132
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một."
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
+#:../gtk/gtktoggleaction.c:133
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay không."
+msgstr "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
+"không."
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
+#:../gtk/gtktoggleaction.c:148
+msgid "If the toggle action should be active in or not"
+msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không."
+
+#:../gtk/gtktogglebutton.c:136 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:132
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không."
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
+#:../gtk/gtktogglebutton.c:144
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không."
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
+#:../gtk/gtktogglebutton.c:151
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Cái chỉ vẽ"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
+#:../gtk/gtktogglebutton.c:152
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không."
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
+#:../gtk/gtktoolbar.c:515
 msgid "The orientation of the toolbar"
 msgstr "Hướng của thanh công cụ."
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
+#:../gtk/gtktoolbar.c:523
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
+#:../gtk/gtktoolbar.c:524
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào."
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:525
+#:../gtk/gtktoolbar.c:531
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Xem mũi tên"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
+#:../gtk/gtktoolbar.c:532
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không."
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
+#:../gtk/gtktoolbar.c:547
 msgid "Tooltips"
 msgstr "Mẹo công cụ"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:542
+#:../gtk/gtktoolbar.c:548
 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không."
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:551
+#:../gtk/gtktoolbar.c:570
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này."
+
+#:../gtk/gtktoolbar.c:585
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
+
+#:../gtk/gtktoolbar.c:586
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa."
+
+#:../gtk/gtktoolbar.c:595
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
-"Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
+msgstr "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
+#:../gtk/gtktoolbar.c:603
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
+#:../gtk/gtktoolbar.c:610
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Cỡ bộ cách"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:567
+#:../gtk/gtktoolbar.c:611
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Kích thước của bộ cách."
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:576
+#:../gtk/gtktoolbar.c:620
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút."
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
+#:../gtk/gtktoolbar.c:628
 msgid "Space style"
 msgstr "Kiểu khoảng cách"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
+#:../gtk/gtktoolbar.c:629
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi."
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
+#:../gtk/gtktoolbar.c:636
 msgid "Button relief"
 msgstr "Đắp nổi nút"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
+#:../gtk/gtktoolbar.c:637
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ."
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
+#:../gtk/gtktoolbar.c:644
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ."
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
+#:../gtk/gtktoolbar.c:650
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#:../gtk/gtktoolbar.c:651
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
+#:../gtk/gtktoolbar.c:657
 msgid "Toolbar icon size"
 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
+#:../gtk/gtktoolbar.c:658
 msgid "Size of icons in default toolbars"
 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định."
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
+#:../gtk/gtktoolbutton.c:186
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Chữ cần hiển thị trong mục này."
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
+#:../gtk/gtktoolbutton.c:193
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán."
+msgstr "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
+"được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán."
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
+#:../gtk/gtktoolbutton.c:200
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này."
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
+#:../gtk/gtktoolbutton.c:206
 msgid "Stock Id"
 msgstr "ID chuẩn"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
+#:../gtk/gtktoolbutton.c:207
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này."
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
+#:../gtk/gtktoolbutton.c:223
 msgid "Icon name"
 msgstr "Tên hình"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
+#:../gtk/gtktoolbutton.c:224
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này."
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
+#:../gtk/gtktoolbutton.c:230
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Điều hình"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
+#:../gtk/gtktoolbutton.c:231
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này."
 
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:175
+#:../gtk/gtktoolitem.c:175
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)."
+msgstr "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
+"cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)."
+
+#:../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "Hướng của khay"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
+#:../gtk/gtktreemodelsort.c:331
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
+#:../gtk/gtktreemodelsort.c:332
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:570
+#:../gtk/gtktreeview.c:572
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Mô hình TreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:571
+#:../gtk/gtktreeview.c:573
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:579
+#:../gtk/gtktreeview.c:581
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:587
+#:../gtk/gtktreeview.c:589
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:594
+#:../gtk/gtktreeview.c:596
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Hiện phần đầu"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:595
+#:../gtk/gtktreeview.c:597
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:602
+#:../gtk/gtktreeview.c:604
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:603
+#:../gtk/gtktreeview.c:605
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:610
+#:../gtk/gtktreeview.c:612
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Cột mũi tên bung"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:611
+#:../gtk/gtktreeview.c:613
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:626
+#:../gtk/gtktreeview.c:628
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Gợi ý quy tắc"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:627
+#:../gtk/gtktreeview.c:629
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:634
+#:../gtk/gtktreeview.c:636
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Bật tìm kiếm"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:635
+#:../gtk/gtktreeview.c:637
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:642
+#:../gtk/gtktreeview.c:644
 msgid "Search Column"
 msgstr "Cột tìm kiếm"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:643
+#:../gtk/gtktreeview.c:645
 msgid "Model column to search through when searching through code"
 msgstr "Cột mô hình nơi cần tìm kiếm qua khi tìm kiếm qua mã."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:663
+#:../gtk/gtktreeview.c:665
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Chế độ cao cố định"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:664
+#:../gtk/gtktreeview.c:666
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có cùng một độ cao."
+msgstr "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
+"cùng một độ cao."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:684
+#:../gtk/gtktreeview.c:686
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:685
+#:../gtk/gtktreeview.c:687
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:704
+#:../gtk/gtktreeview.c:706
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Bung di chuyển"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:705
+#:../gtk/gtktreeview.c:707
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:725
+#:../gtk/gtktreeview.c:727
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:726
+#:../gtk/gtktreeview.c:728
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:734
+#:../gtk/gtktreeview.c:736
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:735
+#:../gtk/gtktreeview.c:737
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:743
+#:../gtk/gtktreeview.c:745
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Cho phép quy tắc"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:744
+#:../gtk/gtktreeview.c:746
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:750
+#:../gtk/gtktreeview.c:752
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Thụt lề bộ bung"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:751
+#:../gtk/gtktreeview.c:753
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:757
+#:../gtk/gtktreeview.c:759
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Màu hàng chẵn"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:758
+#:../gtk/gtktreeview.c:760
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:764
+#:../gtk/gtktreeview.c:766
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Màu hàng lẻ"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:765
+#:../gtk/gtktreeview.c:767
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ."
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không."
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:461
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:476
 msgid "Resizable"
 msgstr "Cho đổi cỡ"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột."
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Độ rộng cột hiện tại."
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô."
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 msgid "Sizing"
 msgstr "Làm cỡ"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột."
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Độ rộng cố định"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột."
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này."
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Độ rộng tối đa"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này."
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột."
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển."
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 msgid "Clickable"
 msgstr "Có thể nhắp"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không."
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 msgid "Widget"
 msgstr "Ô điều khiển"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột."
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
-msgid "Alignment"
-msgstr "Canh lề"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Canh lề X của chữ hay ô điều khiển trên phần đầu cột."
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không."
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 msgid "Sort order"
 msgstr "Thứ tự sắp"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
+#:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị."
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
+#:../gtk/gtkuimanager.c:227
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không."
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:240
+#:../gtk/gtkuimanager.c:234
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:241
+#:../gtk/gtkuimanager.c:235
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn."
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:138
+#:../gtk/gtkviewport.c:138
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
-msgstr "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem này."
+msgstr "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem "
+"này."
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:146
+#:../gtk/gtkviewport.c:146
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
 msgstr "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này."
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:154
+#:../gtk/gtkviewport.c:154
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:415
+#:../gtk/gtkwidget.c:416
 msgid "Widget name"
 msgstr "Tên ô điều khiển"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:416
+#:../gtk/gtkwidget.c:417
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "Tên của ô điều khiển."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:422
+#:../gtk/gtkwidget.c:423
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:423
+#:../gtk/gtkwidget.c:424
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa (Container)."
+msgstr "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
+"(Container)."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:430
+#:../gtk/gtkwidget.c:431
 msgid "Width request"
 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:431
+#:../gtk/gtkwidget.c:432
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:439
+#:../gtk/gtkwidget.c:440
 msgid "Height request"
 msgstr "Yêu cầu độ cao"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:440
+#:../gtk/gtkwidget.c:441
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:449
+#:../gtk/gtkwidget.c:450
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:456
+#:../gtk/gtkwidget.c:457
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:462
+#:../gtk/gtkwidget.c:463
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Ứng dụng sơn"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:463
+#:../gtk/gtkwidget.c:464
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:469
+#:../gtk/gtkwidget.c:470
 msgid "Can focus"
 msgstr "Nhận tiêu điểm"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:470
+#:../gtk/gtkwidget.c:471
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:476
+#:../gtk/gtkwidget.c:477
 msgid "Has focus"
 msgstr "Có tiêu điểm"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:477
+#:../gtk/gtkwidget.c:478
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:483
+#:../gtk/gtkwidget.c:484
 msgid "Is focus"
 msgstr "Là tiêu điểm"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:484
+#:../gtk/gtkwidget.c:485
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:490
+#:../gtk/gtkwidget.c:491
 msgid "Can default"
 msgstr "Có thể làm mặc định"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:491
+#:../gtk/gtkwidget.c:492
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:497
+#:../gtk/gtkwidget.c:498
 msgid "Has default"
 msgstr "Mặc định"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:498
+#:../gtk/gtkwidget.c:499
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:504
+#:../gtk/gtkwidget.c:505
 msgid "Receives default"
 msgstr "Nhận mặc định"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:505
+#:../gtk/gtkwidget.c:506
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:511
+#:../gtk/gtkwidget.c:512
 msgid "Composite child"
 msgstr "Con ghép"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:512
+#:../gtk/gtkwidget.c:513
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:518
+#:../gtk/gtkwidget.c:519
 msgid "Style"
 msgstr "Kiểu dáng"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:519
+#:../gtk/gtkwidget.c:520
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
-msgstr "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như màu sắc v.v."
+msgstr "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
+"màu sắc v.v."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:525
+#:../gtk/gtkwidget.c:526
 msgid "Events"
 msgstr "Sự kiện"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:526
+#:../gtk/gtkwidget.c:527
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:533
+#:../gtk/gtkwidget.c:534
 msgid "Extension events"
 msgstr "Sự kiện mở rộng"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:534
+#:../gtk/gtkwidget.c:535
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgstr "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:541
+#:../gtk/gtkwidget.c:542
 msgid "No show all"
 msgstr "Không hiện hết"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:542
+#:../gtk/gtkwidget.c:543
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có tác động tới ô điều khiển này hay có."
+msgstr "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có "
+"tác động tới ô điều khiển này hay có."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
+#:../gtk/gtkwidget.c:1473
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Tiêu điểm trong"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
+#:../gtk/gtkwidget.c:1474
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
+#:../gtk/gtkwidget.c:1480
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
+#:../gtk/gtkwidget.c:1481
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
+#:../gtk/gtkwidget.c:1487
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
+#:../gtk/gtkwidget.c:1488
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
+#:../gtk/gtkwidget.c:1493
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Đệm tiêu điểm"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
+#:../gtk/gtkwidget.c:1494
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
+#:../gtk/gtkwidget.c:1499
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Màu con trỏ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
+#:../gtk/gtkwidget.c:1500
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
+#:../gtk/gtkwidget.c:1505
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Màu con trỏ phụ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1481
+#:../gtk/gtkwidget.c:1506
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
-msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-sang-phải đều trộn với nhau."
+msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
+"sang-phải đều trộn với nhau."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
+#:../gtk/gtkwidget.c:1511
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
+#:../gtk/gtkwidget.c:1512
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1492
+#:../gtk/gtkwidget.c:1517
 msgid "Draw Border"
 msgstr "Vẽ viền"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
+#:../gtk/gtkwidget.c:1518
 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:419
+#:../gtk/gtkwidget.c:1524
+msgid "Unvisited Link Color"
+msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
+
+#:../gtk/gtkwidget.c:1525
+msgid "Color of unvisited links"
+msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào."
+
+#:../gtk/gtkwidget.c:1531
+msgid "Visited Link Color"
+msgstr "Màu liên kết đã thăm"
+
+#:../gtk/gtkwidget.c:1532
+msgid "Color of visited links"
+msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào."
+
+#:../gtk/gtkwidget.c:1538
+msgid "Wide Separators"
+msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
+
+#:../gtk/gtkwidget.c:1539
+msgid ""
+"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
+"instead of a line"
+msgstr "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp thay vào đường hay không."
+
+#:../gtk/gtkwidget.c:1545
+msgid "Separator Width"
+msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
+
+#:../gtk/gtkwidget.c:1546
+msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
+
+#:../gtk/gtkwidget.c:1552
+msgid "Separator Height"
+msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
+
+#:../gtk/gtkwidget.c:1553
+msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
+
+#:../gtk/gtkwindow.c:434
 msgid "Window Type"
 msgstr "Kiểu cửa sổ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:420
+#:../gtk/gtkwindow.c:435
 msgid "The type of the window"
 msgstr "Kiểu cửa sổ."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:428
+#:../gtk/gtkwindow.c:443
 msgid "Window Title"
 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:429
+#:../gtk/gtkwindow.c:444
 msgid "The title of the window"
 msgstr "Tựa đề của cửa sổ."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:436
+#:../gtk/gtkwindow.c:451
 msgid "Window Role"
 msgstr "Vai cửa sổ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:437
+#:../gtk/gtkwindow.c:452
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:444
+#:../gtk/gtkwindow.c:459
 msgid "Allow Shrink"
 msgstr "Cho phép co"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:446
-#, no-c-format
+#:../gtk/gtkwindow.c:461
+#,no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 "time a bad idea"
-msgstr ""
-"Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% trường "
-"hợp là một ý kiến không hay."
+msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
+"trường hợp là một ý kiến không hay."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:453
+#:../gtk/gtkwindow.c:468
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "Cho phép dãn"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:454
+#:../gtk/gtkwindow.c:469
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:462
+#:../gtk/gtkwindow.c:477
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:469
+#:../gtk/gtkwindow.c:484
 msgid "Modal"
 msgstr "Cách thức"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:470
+#:../gtk/gtkwindow.c:485
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
-msgstr ""
-"Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi cửa sổ "
-"này còn mở)."
+msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
+"cửa sổ này còn mở)."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:477
+#:../gtk/gtkwindow.c:492
 msgid "Window Position"
 msgstr "Vị trí cửa sổ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:478
+#:../gtk/gtkwindow.c:493
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:486
+#:../gtk/gtkwindow.c:501
 msgid "Default Width"
 msgstr "Độ rộng mặc định"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:487
+#:../gtk/gtkwindow.c:502
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên."
+msgstr "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:496
+#:../gtk/gtkwindow.c:511
 msgid "Default Height"
 msgstr "Độ cao mặc định"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:497
+#:../gtk/gtkwindow.c:512
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên."
+msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:506
+#:../gtk/gtkwindow.c:521
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Hủy cùng mẹ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:507
+#:../gtk/gtkwindow.c:522
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:514
+#:../gtk/gtkwindow.c:529
 msgid "Icon"
 msgstr "Biểu tượng"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:515
+#:../gtk/gtkwindow.c:530
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:531
+#:../gtk/gtkwindow.c:546
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:546
+#:../gtk/gtkwindow.c:561
 msgid "Is Active"
 msgstr "Hoạt động"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:547
+#:../gtk/gtkwindow.c:562
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:554
+#:../gtk/gtkwindow.c:569
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:555
+#:../gtk/gtkwindow.c:570
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:562
+#:../gtk/gtkwindow.c:577
 msgid "Type hint"
 msgstr "Gợi ý kiểu"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:563
+#:../gtk/gtkwindow.c:578
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:571
+#:../gtk/gtkwindow.c:586
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:572
+#:../gtk/gtkwindow.c:587
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:579
+#:../gtk/gtkwindow.c:594
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:580
+#:../gtk/gtkwindow.c:595
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:587
+#:../gtk/gtkwindow.c:602
 msgid "Urgent"
 msgstr "Khẩn"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:588
+#:../gtk/gtkwindow.c:603
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:602
+#:../gtk/gtkwindow.c:617
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:603
+#:../gtk/gtkwindow.c:618
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:617
+#:../gtk/gtkwindow.c:632
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:618
+#:../gtk/gtkwindow.c:633
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:632
+#:../gtk/gtkwindow.c:647
 msgid "Decorated"
 msgstr "Trang trí"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:633
+#:../gtk/gtkwindow.c:648
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:648
+#:../gtk/gtkwindow.c:662
+msgid "Deletable"
+msgstr "Có thể xoá bỏ"
+
+#:../gtk/gtkwindow.c:663
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không."
+
+#:../gtk/gtkwindow.c:679
 msgid "Gravity"
 msgstr "Trọng lực"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
+#:../gtk/gtkwindow.c:680
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này."
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
+#:../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
+#:../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào."
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
+#:../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
+#:../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
 msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."
\ No newline at end of file
+msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."
index 12a6780aa7a0b508305b24035b52bc14923cb6ae..0d26279cab2e10f287fddead0e2822b6c542a6e6 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-04-17  Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
+
+       * vi.po: Updated Vietnamese translation.
+
 2006-04-11  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>
 
        * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
index 567a6aa95f262e754bc73cd2c6d367d11198c6be..9a24cc1b5debfb0f9acc61362cdc843d557d65b4 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
-# pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002-2004.
-#
+# Vietnamese translation for GTK+.
+# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@vnlinux.org>, 2002-2004.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
+# 
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Gtk+ VERSION\n"
+""
+msgstr "Project-Id-Version: Gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-25 04:53+0700\n"
-"Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n"
-"Language-Team: GnomeVN <gnomevi-list@users.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-17 17:08+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
+#,c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
+#,c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Tập tin ảnh '%s' không chứa dữ liệu"
+msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
+#,c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "Lỗi khi nạp tập tin image '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
+msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
+#,c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
-msgstr ""
-"Lỗi khi nạp tập tin hoạt cảnh '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
+msgstr "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
+"hỏng"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
+#,c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Không thể nạp module-nạp-ảnh: %s: %s"
+msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
+#,c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Module-nạp-ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do khác phiên "
-"bản của GTK?"
+msgstr "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
+"phiên bản khác của GTK?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
+#,c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ loại ảnh '%s'"
+msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
+#,c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
+msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
 msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Dạng thức ảnh không thể nhận ra"
+msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
+#,c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Lỗi khi nạp tập tin ảnh '%s': %s"
+msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
+#,c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Lỗi ghi tập tin ảnh: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
+#,c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Phiên bản gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
+msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào callback"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
 msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Lỗi đọc tập tin tạm"
+msgstr "Lá»\97i Ä\91á»\8dc từ tập tin tạm"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
+#,c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s' để ghi: %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
+#,c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
-msgstr "Lỗi đóng '%s' khi đang lưu ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
+msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào vùng đệm"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
+#,c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ nạp từ từ dạng ảnh '%s'"
+msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
+#,c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 "but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Lỗi nội tại: module nạp ảnh '%s' gặp lỗi khi bắt đầu nạp ảnh, nhưng không "
-"đưa ra một nguyên do"
+msgstr "Lỗi nội tại: mô-đun tải ảnh « %s » đã không bắt đầu tải một ảnh nào đó, "
+"nhưng không đưa ra một nguyên do"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Header của ảnh bị hư"
+msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Dữ liệu pixel của ảnh bị hư"
+msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#,c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "Lỗi cấp phát vùng đệm ảnh %u byte"
-msgstr[1] "Lỗi cấp phát vùng đệm ảnh %u byte"
+msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#:gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
+msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#:gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Loại hoạt cảnh không được hỗ trợ"
+msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#:gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
 msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Header trong hoạt cảnh không hợp lệ"
+msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#:gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#:gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
 msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp hoạt cảnh"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#:gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
 msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Đoạn bị sai trong hoạt cảnh"
+msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#:gdk-pixbuf/io-ani.c:676
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+#:gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#:gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
 msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Ảnh BMP chứa header giả"
+msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+#:gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh dạng bitmap"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
+#:gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
+msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+#:gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
-#, fuzzy
+#:gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh JPEG"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
-#, fuzzy
+#:gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
 msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
+msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
+#:gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#,c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Lỗi đọc tập tin GIF: %s"
+msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
+#:gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt?)"
+msgstr "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
+"nào?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#,c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Lỗi nội tại trong bộ nạp tập tin GIF (%s)"
+msgstr "Lỗi nội tại trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#:gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Tràn stack"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-#, fuzzy
+#:gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "Bộ nạp tập tin GIF không thể hiểu tập tin này."
+msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#:gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Phát hiện mã sai"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#:gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Mục nhập bảng tròn trong tập tin GIF"
+msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
+#:gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
+#:gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin GIF"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
-#, fuzzy
+#:gdk-pixbuf/io-gif.c:947
 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin GIF"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
+#:gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "Tập tin GIF bị hư (dữ liệu nén LZW sai)"
+msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
+#:gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin GIF"
+msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#,c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của tập tin GIF"
+msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
+#:gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
-msgstr ""
-"Ảnh GIF không có bảng màu chung, nhưng lại có một khung không có bảng màu "
-"riêng."
+msgstr "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
+"màu cục bộ."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
+#:gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
+#:gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
+#:gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
+#:gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
 msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp biểu tượng"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
+#:gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Header của biểu tượng không hợp lệ"
+msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
+#:gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
+#:gdk-pixbuf/io-ico.c:311
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
+#:gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng nén"
+msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
+#:gdk-pixbuf/io-ico.c:396
 msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Không hỗ trợ loại biểu tượng này"
+msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
+#:gdk-pixbuf/io-ico.c:490
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ICO"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+#:gdk-pixbuf/io-ico.c:955
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Ảnh quá lá»\9bn Ä\91á»\91i vá»\9bi dạng ICO"
+msgstr "Ảnh quá lá»\9bn Ä\91á»\83 lưu dạng ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
+#:gdk-pixbuf/io-ico.c:966
 msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Điểm nóng con trỏ nằmg ngoài ảnh"
+msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/io-ico.c:989
+#,c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Mức màu không hỗ trợ với tập tin ICO: %d"
+msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
+#:gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
+#,c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Lỗi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
+msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
+#:gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
-msgstr ""
-"Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
 "nhớ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
+#,c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Không gian màu JPEG không được hỗ trợ (%s)"
+msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
+#:gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
+#:gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh JPEG"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
+#,c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
-msgstr ""
-"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
-"tích giá trị '%s'."
+msgstr "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
+"tách giá trị « %s »."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
+#,c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
-"giá trị '%d'."
+msgstr "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
+"giá trị « %d »."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
+#:gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+#:gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho header"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#:gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho vùng đệm ngữ cảnh"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#:gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Ảnh có chiều cao/chiều rộng không hợp lệ"
+msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#:gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "BPP của ảnh không được hỗ trợ"
+msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#,c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Ảnh không hỗ trợ %d-bit plane"
+msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#:gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Không thể tạo pixbuf mới"
+msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#:gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#:gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bảng"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#:gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Không đọc được toàn bộ ảnh PCX"
+msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#:gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Không thấy bảng màu ở cuối dữ liệu PCX"
+msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+#:gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#:gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không hợp lệ."
+msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#:gdk-pixbuf/io-png.c:136
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#:gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#:gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#:gdk-pixbuf/io-png.c:162
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi có quá nhiều/quá ít kênh (phải bằng 3 hoặc 4)."
+msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#,c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#:gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNG"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#,c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Không đủ bộ nhớ để lưu %ld vào %ld ảnh; hãy thử thoát một vài ứng dụng để "
-"giảm sử dụng bộ nhớ"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
+"vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#:gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
-#, c-format
+#:gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#,c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
+#:gdk-pixbuf/io-png.c:810
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Các khóa cho các đoạn PNG text phải có ít nhất 1 ký tự và tối đa 79 ký tự."
+msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
+#:gdk-pixbuf/io-png.c:818
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#:gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#,c-format
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 "be parsed."
-msgstr ""
-"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
-"tích giá trị '%s'."
+msgstr "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
+"trị « %s »."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#:gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#,c-format
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 "allowed."
-msgstr ""
-"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
-"giá trị '%d'."
+msgstr "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị "
+"« %d »."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#:gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#,c-format
 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn PNG text %s sang ISO-8859-1."
+msgstr "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+#:gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
+#:gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Bộ nạp ảnh PNM muốn tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
+msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
+#:gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu sai"
+msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
+#:gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "Tập tin PNM chứa dạng thức PNM con không được công nhận"
+msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
+#:gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
+#:gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
+#:gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
+#:gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
-#, fuzzy
+#:gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr "Không thể xử lý các tập tin PNM với giá trị màu tối đa lớn hơn 255"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
+#:gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Loại ảnh PNM thô không hợp lệ"
+msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
+#:gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
 msgid "PNM image format is invalid"
 msgstr "Dạng thức ảnh PNM không hợp lệ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
+#:gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Bộ nạp ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
+msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
+#:gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
 msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Phát hiện tập tin không hoàn chỉnh"
+msgstr "Gặp kết thức tập tin quá sớm"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
+#:gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
+msgstr "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
-#, fuzzy
+#:gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh PNM"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
+#:gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp \"PNM context struct\""
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
+#:gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Ảnh PNM có một kết thúc không mong đợi"
+msgstr "Gặp kết thức bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
+#:gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNM"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
+#:gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#:gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Ảnh RAS chứa header giả"
+msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#:gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "Không biết loại dạng thức ảnh RAS"
+msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#:gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Dạng ảnh RAS không hỗ trợ"
+msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#:gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh RAS"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#:gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-#, fuzzy
+#:gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho struct IOBuffer"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-#, fuzzy
+#:gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-#, fuzzy
+#:gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
+msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-#, fuzzy
+#:gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
-#, fuzzy
+#:gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
-#, fuzzy
+#:gdk-pixbuf/io-tga.c:689
 msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Không thể cấp phát colormap"
+msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
-#, fuzzy
+#:gdk-pixbuf/io-tga.c:696
 msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Không thể cấp phát các mục của colormap"
+msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
+#:gdk-pixbuf/io-tga.c:718
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Các mục colormap có độ sâu bit không thích hợp"
+msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
-#, fuzzy
+#:gdk-pixbuf/io-tga.c:736
 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
+#:gdk-pixbuf/io-tga.c:769
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
+#:gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
+#:gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
-#, fuzzy
+#:gdk-pixbuf/io-tga.c:858
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
+#:gdk-pixbuf/io-tga.c:923
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
+#:gdk-pixbuf/io-tga.c:992
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
+#:gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
+msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
+#:gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
+msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
+#:gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#:gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+#:gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
+#:gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
+#:gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Lỗi khi nạp dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
+msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+#:gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Lỗi khi mở file TIFF"
+msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
+#:gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
 msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Lỗi thực hiện thao tác TIFFClose"
+msgstr "Thao tác TIFFClose"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+#:gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Lỗi nạp ảnh TIFF"
+msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
+#:gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#:gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#:gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 msgid "Image has zero height"
 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#:gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#:gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#:gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+#:gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+#:gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+#:gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XBM"
+msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+#:gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
+#:gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
 msgid "No XPM header found"
-msgstr "Không tìm thấy header XPM"
+msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
-#, fuzzy
+#:gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
 msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
+msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
+#:gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
 msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng <= 0"
+msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng  0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
+#:gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
 msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Tập tin XPM có chiều cao <= 0"
+msgstr "Tập tin XPM có chiều cao  0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
+#:gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "Số ký tự trên một pixel trong XPM không hợp lệ"
+msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+#:gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
-#, fuzzy
+#:gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh XPM"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
-#, fuzzy
+#:gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
 msgid "Cannot read XPM colormap"
 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
+#:gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XPM"
+msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
+#:gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
 
-#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:115
+#.Description of --class=CLASS in --help output
+#:gdk/gdk.c:115
 msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
 
-#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:116
+#.Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#:gdk/gdk.c:116
 msgid "CLASS"
-msgstr ""
+msgstr "HẠNG"
 
-#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:118
+#.Description of --name=NAME in --help output
+#:gdk/gdk.c:118
 msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
 
-#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:119
+#.Placeholder in --name=NAME in --help output
+#:gdk/gdk.c:119
 msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "TÊN"
 
-#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:121
+#.Description of --display=DISPLAY in --help output
+#:gdk/gdk.c:121
 msgid "X display to use"
-msgstr ""
+msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
 
-#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:122
-#, fuzzy
+#.Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#:gdk/gdk.c:122
 msgid "DISPLAY"
-msgstr "IPA"
+msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
 
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:124
+#.Description of --screen=SCREEN in --help output
+#:gdk/gdk.c:124
 msgid "X screen to use"
-msgstr ""
+msgstr "Màn hình X cần dùng"
 
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:125
+#.Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#:gdk/gdk.c:125
 msgid "SCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "MÀN HÌNH"
 
-#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:128
+#.Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#:gdk/gdk.c:128
 msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
 
-#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
+#.Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#.Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#.Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#.Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#:gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
 msgid "FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "CỜ"
 
-#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:131
+#.Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#:gdk/gdk.c:131
 msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#:gdk/keyname-table.h:3940
 msgid "keyboard label|BackSpace"
-msgstr ""
+msgstr "BackSpace"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#:gdk/keyname-table.h:3941
 msgid "keyboard label|Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#:gdk/keyname-table.h:3942
 msgid "keyboard label|Return"
-msgstr ""
+msgstr "Enter"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#:gdk/keyname-table.h:3943
 msgid "keyboard label|Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pause"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#:gdk/keyname-table.h:3944
 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll_Lock"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+#:gdk/keyname-table.h:3945
 msgid "keyboard label|Sys_Req"
-msgstr ""
+msgstr "Sys_Req"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+#:gdk/keyname-table.h:3946
 msgid "keyboard label|Escape"
-msgstr ""
+msgstr "ESC"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+#:gdk/keyname-table.h:3947
 msgid "keyboard label|Multi_key"
-msgstr ""
+msgstr "Multi_key"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+#:gdk/keyname-table.h:3948
 msgid "keyboard label|Home"
-msgstr ""
+msgstr "Home"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+#:gdk/keyname-table.h:3949
 msgid "keyboard label|Page_Up"
-msgstr ""
+msgstr "Page_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#:gdk/keyname-table.h:3950
 msgid "keyboard label|Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "Page_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+#:gdk/keyname-table.h:3951
 msgid "keyboard label|End"
-msgstr ""
+msgstr "End"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#:gdk/keyname-table.h:3952
 msgid "keyboard label|Begin"
-msgstr ""
+msgstr "Begin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+#:gdk/keyname-table.h:3953
 msgid "keyboard label|Print"
-msgstr ""
+msgstr "Print"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#:gdk/keyname-table.h:3954
 msgid "keyboard label|Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Insert"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#:gdk/keyname-table.h:3955
 msgid "keyboard label|Num_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Num_Lock"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#:gdk/keyname-table.h:3956
 msgid "keyboard label|KP_Space"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Khoảng_Trắng"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+#:gdk/keyname-table.h:3957
 msgid "keyboard label|KP_Tab"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Tab"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#:gdk/keyname-table.h:3958
 msgid "keyboard label|KP_Enter"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Enter"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#:gdk/keyname-table.h:3959
 msgid "keyboard label|KP_Home"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Home"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#:gdk/keyname-table.h:3960
 msgid "keyboard label|KP_Left"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Left"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#:gdk/keyname-table.h:3961
 msgid "keyboard label|KP_Up"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+#:gdk/keyname-table.h:3962
 msgid "keyboard label|KP_Right"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Right"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+#:gdk/keyname-table.h:3963
 msgid "keyboard label|KP_Down"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+#:gdk/keyname-table.h:3964
 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Page_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#:gdk/keyname-table.h:3965
 msgid "keyboard label|KP_Prior"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Prior"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+#:gdk/keyname-table.h:3966
 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Page_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#:gdk/keyname-table.h:3967
 msgid "keyboard label|KP_Next"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Next"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#:gdk/keyname-table.h:3968
 msgid "keyboard label|KP_End"
-msgstr ""
+msgstr "KP_End"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#:gdk/keyname-table.h:3969
 msgid "keyboard label|KP_Begin"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Begin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#:gdk/keyname-table.h:3970
 msgid "keyboard label|KP_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Insert"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#:gdk/keyname-table.h:3971
 msgid "keyboard label|KP_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Delete"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#:gdk/keyname-table.h:3972
 msgid "keyboard label|Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Delete"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#.Description of --sync in --help output
+#:gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr ""
+msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
 
-#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#.Description of --no-wintab in --help output
+#:gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr ""
+msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
 
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#.Description of --ignore-wintab in --help output
+#:gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr ""
+msgstr "Bằng « --no-wintab »"
 
-#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+#.Description of --use-wintab in --help output
+#:gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr ""
+msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
 
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+#.Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#:gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
 
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+#.Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#:gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 msgid "COLORS"
-msgstr ""
+msgstr "MÀU"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+#.Description of --sync in --help output
+#:gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+#:gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Giấy phép"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
+#:gtk/gtkaboutdialog.c:274
 msgid "The license of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Giấy phép của chương trình"
 
-#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
-#, fuzzy
+#.Add the credits button
+#:gtk/gtkaboutdialog.c:509
 msgid "C_redits"
-msgstr "_Tạo"
+msgstr "Công t_rạng"
 
-#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
+#.Add the license button
+#:gtk/gtkaboutdialog.c:519
 msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "_Giấy phép"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
-#, c-format
+#:gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#,c-format
 msgid "About %s"
-msgstr ""
+msgstr "Giới thiệu %s"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+#:gtk/gtkaboutdialog.c:2031
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Công trạng"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
+#:gtk/gtkaboutdialog.c:2057
 msgid "Written by"
-msgstr ""
+msgstr "Tác giả"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
+#:gtk/gtkaboutdialog.c:2060
 msgid "Documented by"
-msgstr ""
+msgstr "Tài liệu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+#:gtk/gtkaboutdialog.c:2072
 msgid "Translated by"
-msgstr ""
+msgstr "Bản dịch"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+#:gtk/gtkaboutdialog.c:2076
 msgid "Artwork by"
-msgstr ""
+msgstr "Đồ họa"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
+#.This is the text that should appear next to menu accelerators
+#.* that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#.* translated on keyboards used for your language, don't translate
+#.* this.
+#.* And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+#:gtk/gtkaccellabel.c:121
 msgid "keyboard label|Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
+#.This is the text that should appear next to menu accelerators
+#.* that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#.* translated on keyboards used for your language, don't translate
+#.* this.
+#.* And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+#:gtk/gtkaccellabel.c:128
 msgid "keyboard label|Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
+#.This is the text that should appear next to menu accelerators
+#.* that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#.* translated on keyboards used for your language, don't translate
+#.* this.
+#.* And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+#:gtk/gtkaccellabel.c:135
 msgid "keyboard label|Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
 
-#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+#.do not translate the part before the |
+#:gtk/gtkaccellabel.c:577
 msgid "keyboard label|Space"
-msgstr ""
+msgstr "Khoảng trắng"
 
-#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+#.do not translate the part before the |
+#:gtk/gtkaccellabel.c:581
 msgid "keyboard label|Backslash"
-msgstr ""
-
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
+msgstr "Backslash"
+
+#.Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#.* before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#.* Do *not* translate it to anything else, if it
+#.* it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#.*
+#.* Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#.* so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#.* the year will appear on the right.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:647
+#:gtk/gtkcalendar.c:647
 msgid "calendar:MY"
-msgstr "lịch:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#.* first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#.* to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:661
+#:gtk/gtkcalendar.c:661
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#. Translators:  This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
-#. * in the translation.
-#. *
-#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.Translators:  This is a text measurement template.
+#.* Translate it to the widest year text.
+#.*
+#.* Don't include the prefix "year measurement template|"
+#.* in the translation.
+#.*
+#.* If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+#:gtk/gtkcalendar.c:1549
 msgid "year measurement template|2000"
 msgstr "2000"
 
-#. Translators: This dictates how the year is displayed in
-#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
-#. * Use only ASCII in the translation.
-#. *
-#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
-#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
-#. * msgid.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
-#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.Translators: This dictates how the year is displayed in
+#.* gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#.* Use only ASCII in the translation.
+#.*
+#.* Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#.* Translate that entry to a year with the widest output of this
+#.* msgid.
+#.*
+#.* Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#.* translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+#:gtk/gtkcalendar.c:1826
 msgid "calendar year format|%Y"
 msgstr "%Y"
 
-#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
-#, c-format
+#.do not translate the part before the |
+#:gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#,c-format
 msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
+#:gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Chọn màu"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
+#:gtk/gtkcolorbutton.c:467
 msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Nhận được dữ liệu màu không hợp lệ\n"
+msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:565
+#:gtk/gtkcolorsel.c:565
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Màu được chọn trước đây (so với màu vừa mới chọn). Bạn có thể kéo màu này "
-"vào palette entry, hoặc chọn màu nàu như là màu hiện thời bằng cách kéo nó "
-"vào dải màu bên cạnh khác."
+msgstr "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
+"trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
+"nó vào dải màu bên cạnh khác."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:570
+#:gtk/gtkcolorsel.c:570
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
-msgstr ""
-"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu nàu vào palette entry để có thể dùng lại "
-"sau này."
+msgstr "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu nàu vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
+"sử dụng sau này."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:961
+#:gtk/gtkcolorsel.c:961
 msgid "_Save color here"
-msgstr "_Lưu màu  đây"
+msgstr "_Lưu màu vào đây"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
+#:gtk/gtkcolorsel.c:1166
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Nhấn palette entry này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi entry này, "
-"kéo 1 dải màu ở đây hoặc nhấn phím phải của con chuột rồi chọn \"Lưu màu ở "
-"đây\"."
+msgstr "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
+"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
+"đây »."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#:gtk/gtkcolorsel.c:1953
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Chọn màu bạn muốn từ vòng màu. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam giác màu bên "
-"trong."
+msgstr "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
+"giác màu bên trong."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
+#:gtk/gtkcolorsel.c:1978
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
-msgstr ""
-"Nhấn vào tuýp nhỏ mắt, sau đó nhấn vào bất cứ màu nào trên màn hình để chọn "
-"màu đó."
+msgstr "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
+"chọn màu đó."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#:gtk/gtkcolorsel.c:1987
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Sắc độ:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#:gtk/gtkcolorsel.c:1988
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
+#:gtk/gtkcolorsel.c:1990
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "Độ _bão hòa:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
+#:gtk/gtkcolorsel.c:1991
 msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Độ sâu\" của màu."
+msgstr "« Độ sâu » của màu."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
+#:gtk/gtkcolorsel.c:1992
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Giá trị:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+#:gtk/gtkcolorsel.c:1993
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Độ sáng của màu."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#:gtk/gtkcolorsel.c:1994
 msgid "_Red:"
 msgstr "Đỏ:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
+#:gtk/gtkcolorsel.c:1995
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
+#:gtk/gtkcolorsel.c:1996
 msgid "_Green:"
-msgstr "_Xanh:"
+msgstr "Xanh _lá:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
+#:gtk/gtkcolorsel.c:1997
 msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Lượng sắc xanh trong màu."
+msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
+#:gtk/gtkcolorsel.c:1998
 msgid "_Blue:"
-msgstr "_Lục:"
+msgstr "Xanh _lục:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
+#:gtk/gtkcolorsel.c:1999
 msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Lượng sắc lục trong màu."
+msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
+#:gtk/gtkcolorsel.c:2002
 msgid "_Opacity:"
-msgstr "Ä\90á»\99 Ä\91ặ_c:"
+msgstr "Ä\90á»\99 Ä\91ụ_c:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
+#:gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Độ trong suốt của màu."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
+#:gtk/gtkcolorsel.c:2028
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "_Tên màu:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
+#:gtk/gtkcolorsel.c:2043
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
-"nhập tên màu như 'orange' vào ô này."
+msgstr "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
+"nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
+#:gtk/gtkcolorsel.c:2062
 msgid "_Palette"
-msgstr "_Bảng màu"
+msgstr "_Bảng chọn"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
+#:gtk/gtkcolorsel.c:2094
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Vòng màu"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#:gtk/gtkcolorseldialog.c:123
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Chọn màu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
+#:gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
 msgid "Select _All"
-msgstr "Chọn _Tất cả"
+msgstr "Chọn Tất _cả"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
+#:gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
 msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Kiểu gõ"
+msgstr "Cách _gõ"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
+#:gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Chèn ký tự điều khiển unicode"
+msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
+#:gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
+#,c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
-#, fuzzy
+#:gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 msgid "Select A File"
-msgstr "Xóa tập tin"
+msgstr "Chọn tập tin"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
-#: gtk/gtkpathbar.c:1020
+#:gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
+#:gtk/gtkpathbar.c:1020
 msgid "Home"
-msgstr "Home"
+msgstr "Về"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
-#: gtk/gtkpathbar.c:1022
+#:gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
+#:gtk/gtkpathbar.c:1022
 msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Màn hình nền"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
-#, fuzzy
+#:gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
 msgid "(None)"
-msgstr "không"
+msgstr "(Không có)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
+#:gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
 msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Khác..."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
-#, fuzzy
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
 msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr ""
-"Không thể lấy thông tin về %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
-#, fuzzy
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
 msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr ""
-"Không thể thêm đánh dấu cho %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
-#, fuzzy
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
 msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr ""
-"Không thể loại bỏ đánh dấu cho %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
 msgid "The folder could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr ""
+msgstr "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
+"cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
-#, fuzzy
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
 msgid "Invalid file name"
-msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
+msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
 msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
+#,c-format
 msgid "Could not get information about '%s': %s"
-msgstr ""
-"Không thể lấy thông tin về %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Không thể lấy thông tin về « %s »: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
+#,c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
+#,c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
-#, fuzzy, c-format
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#,c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "Không thể thêm đánh dấu cho %s vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
+msgstr "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
 msgid "Remove"
-msgstr "Loại bỏ"
+msgstr "Gỡ bỏ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
-#, fuzzy
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
 msgid "Rename..."
-msgstr "Đổi _tên"
+msgstr "Đổi tên..."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
 msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Lối tắt"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
 msgid "Folder"
 msgstr "Thư mục"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Add"
 msgstr "T_hêm"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Thêm thư mục được chọn làm đánh dấu"
+msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
 msgid "_Remove"
-msgstr "_Loại bỏ"
+msgstr "_Gỡ bỏ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
 msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu được chọn"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
-#, fuzzy
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
 msgid "Could not select file"
-msgstr ""
-"Không thể chọn %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
-#, fuzzy, c-format
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
+#,c-format
 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "Không thể thêm đánh dấu cho %s vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
+msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
 msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "Thêm đánh dấu"
+msgstr "T_hêm vào Đánh dấu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
-#, fuzzy
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
 msgid "Open _Location"
-msgstr "Mở Địa chỉ"
+msgstr "Mở Đị_a điểm"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
 msgid "Files"
 msgstr "Tập tin"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
 msgid "Size"
 msgstr "Kích thước"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
 msgid "Modified"
-msgstr "Hiệu chỉnh"
+msgstr "Lúc thay đổi"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
 msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr ""
+msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
 
-#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
+#.Create Folder
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
 msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Tạo _Thư mục"
+msgstr "Tạo Thư _mục"
 
-#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
+#.Name entry
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Tên:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
 msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Duyệt thư mục khác"
+msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
 msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Lưu trong _thư mục:"
+msgstr "Lưu trong thư _mục:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
 msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Tạo trong _thư mục:"
+msgstr "Tạo trong thư _mục:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
-#, fuzzy
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Không thể đổi thư mục vì nó không phải là thư mục cục bộ"
+msgstr "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
-#, fuzzy, c-format
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
+#,c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "lối tắt %s không tồn tại"
+msgstr "Không có lối tắt %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
+#,c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
+#,c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
-#, fuzzy
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
 msgid "_Replace"
-msgstr "Đổi _tên"
+msgstr "_Thay thế"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
-#, fuzzy, c-format
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
+#,c-format
 msgid "Could not mount %s"
-msgstr ""
-"Không thể chọn %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Không thể gắn kết %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
 msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Hãy nhập tên cho thư mục mới"
+msgstr "Hãy  tên cho thư mục mới"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
+#,c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
 msgstr[0] "%d byte"
-msgstr[1] "%d byte"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
+#,c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f K"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
+#,c-format
 msgid "%.1f M"
 msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
+#,c-format
 msgid "%.1f G"
 msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
 msgid "Today"
 msgstr "Hôm nay"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Hôm qua"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
-#, fuzzy
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
 msgid "Cannot change folder"
-msgstr "Tạo trong _thư mục:"
+msgstr "Không thể thay đổi thư mục"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
-#, fuzzy
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
 msgid "The folder you specified is an invalid path."
-msgstr "Không thể đổi sang thư mục bạn yêu cầu vì nó không hợp lệ."
+msgstr "Bạn đã xác định một thư mục không phải là đường dẫn hợp lệ."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
-#, fuzzy, c-format
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
+#,c-format
 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-msgstr ""
-"Không thể tạo tên tập tin từ '%s' và '%s':\n"
-"%s"
+msgstr "Không thể xây dụng tên tập tin từ « %s » và « %s »"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
-#, fuzzy
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
 msgid "Could not select item"
-msgstr ""
-"Không thể chọn %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Không thể chọn mục"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
 msgid "Open Location"
-msgstr "Mở Địa chỉ"
+msgstr "Mở Địa điểm"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
 msgid "Save in Location"
-msgstr "Lưu vào Địa chỉ"
+msgstr "Lưu vào Địa điểm"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
+#:gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
 msgid "_Location:"
-msgstr "Đị_a chỉ:"
+msgstr "Đị_a điểm:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:727
+#:gtk/gtkfilesel.c:727
 msgid "Folders"
 msgstr "Thư mục"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:731
+#:gtk/gtkfilesel.c:731
 msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Thư mục"
+msgstr "Thư _mục"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:767
+#:gtk/gtkfilesel.c:767
 msgid "_Files"
 msgstr "_Tập tin"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
+#,c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilesel.c:984
+#,c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 "available to this program.\n"
 "Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Tập tin \"%s\" ở trên máy khác (%s) và có lẽ chương trình này không dùng "
+msgstr "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
 "được.\n"
 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1114
+#:gtk/gtkfilesel.c:1114
 msgid "_New Folder"
-msgstr "_Tạo thư mục mới"
+msgstr "_Thư mục mới"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1125
+#:gtk/gtkfilesel.c:1125
 msgid "De_lete File"
-msgstr "_Xóa tập tin"
+msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1136
+#:gtk/gtkfilesel.c:1136
 msgid "_Rename File"
-msgstr "Đổi _tên tập tin"
+msgstr "Đổ_i tên tập tin"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1438
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilesel.c:1438
+#,c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Tên thư mục \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
+msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1440
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilesel.c:1440
+#,c-format
 msgid ""
 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
+#:gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Có lẽ bạn đã dùng các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
+msgstr "Có lẽ bạn đã dùng các ký tự không cho phép trong tên tập tin."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1449
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilesel.c:1449
+#,c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1483
+#:gtk/gtkfilesel.c:1483
 msgid "New Folder"
-msgstr "Tạo thư mục mới"
+msgstr "Thư mục mới"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1498
+#:gtk/gtkfilesel.c:1498
 msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Tên thư mục:"
+msgstr "Tên thư _mục:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1522
+#:gtk/gtkfilesel.c:1522
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Tạo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1565
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilesel.c:1565
+#,c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
+msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1568
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilesel.c:1568
+#,c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin « %s »: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
+#:gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Có lẽ có các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
+msgstr "Có lẽ nó chứa một ký tự không cho phép trong tên tập tin."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1579
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilesel.c:1579
+#,c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin « %s »: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1622
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilesel.c:1622
+#,c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Bạn thật sự muốn xóa tập tin \"%s\" chứ ?"
+msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1627
+#:gtk/gtkfilesel.c:1627
 msgid "Delete File"
 msgstr "Xóa tập tin"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
+#,c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
+msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1675
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilesel.c:1675
+#,c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Lỗi khi đổi tên tập tin thành \"%s\": %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin thành « %s »: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1689
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilesel.c:1689
+#,c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\": %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s »: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1699
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilesel.c:1699
+#,c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\" thành \"%s\": %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1746
+#:gtk/gtkfilesel.c:1746
 msgid "Rename File"
 msgstr "Đổi tên tập tin"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1761
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilesel.c:1761
+#,c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Đổi tên tập tin \"%s\" thành:"
+msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1790
+#:gtk/gtkfilesel.c:1790
 msgid "_Rename"
-msgstr "Đổi _tên"
+msgstr "Đổ_i tên"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2222
+#:gtk/gtkfilesel.c:2222
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Vùng chọn: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3147
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilesel.c:3147
+#,c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"Tên tập tin \"%s\" không thể được chuyển sang dạng thức UTF-8. (hãy thử "
-"thiết lập biến môi trường G_BROKEN_FILENAMES): %s."
+msgstr "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
+"đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3150
+#:gtk/gtkfilesel.c:3150
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4027
+#:gtk/gtkfilesel.c:4027
 msgid "Name too long"
 msgstr "Tên quá dài"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4029
+#:gtk/gtkfilesel.c:4029
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
+#:gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Rỗng)"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
-#, fuzzy, c-format
+#:gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#:gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#:gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
+#,c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
-msgstr "lỗi lấy thông tin cho '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#:gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#,c-format
 msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "lỗi tạo thư mục '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+#:gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
-#, fuzzy
+#:gtk/gtkfilesystemunix.c:639
 msgid "File System"
-msgstr "Hệ thống Tập tin"
+msgstr "Hệ tập tin"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
-#, fuzzy, c-format
+#:gtk/gtkfilesystemunix.c:796
+#,c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s"
-msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin '%s': %s"
+msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#,c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 "Please use a different name."
-msgstr "Tên \"%s\" không hợp lệ vì chứa ký tự \"%s\". Vui lòng dùng tên khác."
+msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
-#, fuzzy, c-format
+#:gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
+#,c-format
 msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "Lưu đánh dấu thất bại (%s)"
+msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#,c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#,c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
-#, fuzzy, c-format
+#:gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#,c-format
 msgid "Error getting information for '/': %s"
-msgstr "lỗi lấy thông tin cho '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « / »: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
-#, c-format
+#:gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
+#,c-format
 msgid "Network Drive (%s)"
 msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#:gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
+#,c-format
 msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s: %s"
+msgstr "%s: (%s)"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
+#:gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
 msgid "Pick a Font"
-msgstr "Chọn phông"
+msgstr "Chọn phông chữ"
 
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:286
+#.Initialize fields
+#:gtk/gtkfontbutton.c:286
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:804
+#:gtk/gtkfontbutton.c:804
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:74
+#.This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#.can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#:gtk/gtkfontsel.c:74
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:361
+#:gtk/gtkfontsel.c:361
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Họ:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:367
+#:gtk/gtkfontsel.c:367
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Kiểu:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:373
+#:gtk/gtkfontsel.c:373
 msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Kích thước:"
+msgstr "_Cỡ:"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:549
+#.create the text entry widget
+#:gtk/gtkfontsel.c:549
 msgid "_Preview:"
-msgstr "_Xem trước:"
+msgstr "_Xem thử:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1383
+#:gtk/gtkfontsel.c:1383
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Chọn phông"
+msgstr "Chọn phông chữ"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:401
+#:gtk/gtkgamma.c:401
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:411
+#:gtk/gtkgamma.c:411
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "Giá trị _Gamma"
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
+#.Remove this icon source so we don't keep trying to
+#.* load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
-#, c-format
+#:gtk/gtkiconfactory.c:1656
+#,c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Lỗi khi nạp biểu tượng: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1292
-#, c-format
+#:gtk/gtkicontheme.c:1292
+#,c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 "You can get a copy from:\n"
 "\t%s"
-msgstr ""
-"Không thể tìm thấy biểu tượng '%s'. Cũng không\n"
-"tìm thấy sắc thái '%s'. Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
-"Bạn có thể lấy từ:\n"
+msgstr "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
+"tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
+"Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
 "\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1365
-#, c-format
+#:gtk/gtkicontheme.c:1365
+#,c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Biểu tượng '%s' không có trong sắc thái"
+msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:427
+#:gtk/gtkimmodule.c:427
 msgid "Default"
 msgstr "Mặc định"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+#:gtk/gtkinputdialog.c:235
 msgid "Input"
-msgstr "Đầu vào"
+msgstr "Nhập"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+#:gtk/gtkinputdialog.c:244
 msgid "No extended input devices"
-msgstr "Không có thiết bị nhập mở rộng"
+msgstr "Không có thiết bị nhập mở rộng nào"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+#:gtk/gtkinputdialog.c:256
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Thiết bị:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:273
+#:gtk/gtkinputdialog.c:273
 msgid "Disabled"
-msgstr "Tắt"
+msgstr "Bị tắt"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:280
+#:gtk/gtkinputdialog.c:280
 msgid "Screen"
 msgstr "Màn hình"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:287
+#:gtk/gtkinputdialog.c:287
 msgid "Window"
 msgstr "Cửa sổ"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:294
+#:gtk/gtkinputdialog.c:294
 msgid "_Mode: "
 msgstr "_Chế độ: "
 
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:325
+#.The axis listbox
+#:gtk/gtkinputdialog.c:325
 msgid "_Axes"
 msgstr "_Trục"
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:342
+#.Keys listbox
+#:gtk/gtkinputdialog.c:342
 msgid "_Keys"
 msgstr "_Phím"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+#:gtk/gtkinputdialog.c:562
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+#:gtk/gtkinputdialog.c:563
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+#:gtk/gtkinputdialog.c:564
 msgid "Pressure"
 msgstr "Áp lực"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+#:gtk/gtkinputdialog.c:565
 msgid "X Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Độ nghiêng X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+#:gtk/gtkinputdialog.c:566
 msgid "Y Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Độ nghiêng Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:567
+#:gtk/gtkinputdialog.c:567
 msgid "Wheel"
 msgstr "Bánh xe"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:607
+#:gtk/gtkinputdialog.c:607
 msgid "none"
-msgstr "không"
+msgstr "không có"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
+#:gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
 msgid "(disabled)"
-msgstr "(tắt)"
+msgstr "(bị tắt)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:672
+#:gtk/gtkinputdialog.c:672
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(không biết)"
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:759
+#.and clear button
+#:gtk/gtkinputdialog.c:759
 msgid "clear"
 msgstr "xoá"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3985
+#:gtk/gtklabel.c:3985
 msgid "Select All"
 msgstr "Chọn tất cả"
 
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:400
+#.Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#:gtk/gtkmain.c:400
 msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr ""
+msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
 
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:401
+#.Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#:gtk/gtkmain.c:401
 msgid "MODULES"
-msgstr ""
+msgstr "MÔ-ĐUN"
 
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:403
+#.Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#:gtk/gtkmain.c:403
 msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr ""
+msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
 
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:406
+#.Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#:gtk/gtkmain.c:406
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
 
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:409
+#.Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#:gtk/gtkmain.c:409
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
 
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.Translate to default:RTL if you want your widgets
+#.* to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#.* Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#.* it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:493
+#:gtk/gtkmain.c:493
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmain.c:576
+#:gtk/gtkmain.c:576
 msgid "GTK+ Options"
-msgstr ""
+msgstr "Tùy chọn GTK+"
 
-#: gtk/gtkmain.c:576
+#:gtk/gtkmain.c:576
 msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr ""
+msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
-#, c-format
+#:gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
+#,c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Trang %u"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+#:gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
 msgid "Group"
 msgstr "Nhóm"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
+#:gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
 
-#: gtk/gtkrc.c:2400
-#, c-format
+#:gtk/gtkrc.c:2400
+#,c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Không thể tìm thấy tập tin \"%s\""
+msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
-#, c-format
+#:gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
+#,c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3480
-#, c-format
+#:gtk/gtkrc.c:3480
+#,c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Đường dẫn Pixmap: \"%s\" phải là đường dẫn tuyệt đối, %s, dòng %d"
+msgstr "Phần tử đường dẫn bản đồ điểm ảnh (pixmap): « %s » phải là tuyệt đối, %s, "
+"dòng %d"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#.KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#:gtk/gtkstock.c:308
 msgid "Information"
 msgstr "Thông tin"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#:gtk/gtkstock.c:309
 msgid "Warning"
 msgstr "Cảnh báo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#:gtk/gtkstock.c:310
 msgid "Error"
 msgstr "Lỗi"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#:gtk/gtkstock.c:311
 msgid "Question"
 msgstr "Câu hỏi"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#.* need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#:gtk/gtkstock.c:316
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Giới thiệu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
+#:gtk/gtkstock.c:318
 msgid "_Apply"
 msgstr "Á_p dụng"
 
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#:gtk/gtkstock.c:319
 msgid "_Bold"
 msgstr "Đậ_m"
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#:gtk/gtkstock.c:320
 msgid "_Cancel"
-msgstr "Hủy _bỏ"
+msgstr "_Thôi"
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#:gtk/gtkstock.c:321
 msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#:gtk/gtkstock.c:322
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Xóa"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#:gtk/gtkstock.c:323
 msgid "_Close"
 msgstr "Đón_g"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#:gtk/gtkstock.c:324
 msgid "_Convert"
-msgstr "Chuyển đổ_i"
+msgstr "_Chuyển đổi"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#:gtk/gtkstock.c:325
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Chép"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#:gtk/gtkstock.c:326
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cắ_t"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#:gtk/gtkstock.c:327
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Xóa"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#:gtk/gtkstock.c:328
 msgid "_Execute"
-msgstr "Thực _hiên"
+msgstr "Chạ_y"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
-#, fuzzy
+#:gtk/gtkstock.c:329
 msgid "_Edit"
-msgstr "T_hoát"
+msgstr "_Hiệu chỉnh"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#:gtk/gtkstock.c:330
 msgid "_Find"
 msgstr "_Tìm"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#:gtk/gtkstock.c:331
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Tìm và _thay thế"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#:gtk/gtkstock.c:332
 msgid "_Floppy"
 msgstr "Đĩa _mềm"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#:gtk/gtkstock.c:333
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Toàn màn hình"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#:gtk/gtkstock.c:334
 msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Ngừng Toàn màn hình"
+msgstr "_Thoát Toàn màn hình"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#.translators, strip the prefix up to and including the first |
+#:gtk/gtkstock.c:336
 msgid "Navigation|_Bottom"
 msgstr "Đá_y"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#.translators, strip the prefix up to and including the first |
+#:gtk/gtkstock.c:338
 msgid "Navigation|_First"
 msgstr "Đầ_u"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#.translators, strip the prefix up to and including the first |
+#:gtk/gtkstock.c:340
 msgid "Navigation|_Last"
 msgstr "_Cuối"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#.translators, strip the prefix up to and including the first |
+#:gtk/gtkstock.c:342
 msgid "Navigation|_Top"
 msgstr "Đỉ_nh"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:344
+#.translators, strip the prefix up to and including the first |
+#:gtk/gtkstock.c:344
 msgid "Navigation|_Back"
 msgstr "_Lùi"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:346
+#.translators, strip the prefix up to and including the first |
+#:gtk/gtkstock.c:346
 msgid "Navigation|_Down"
 msgstr "_Xuống"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:348
+#.translators, strip the prefix up to and including the first |
+#:gtk/gtkstock.c:348
 msgid "Navigation|_Forward"
 msgstr "_Tới"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:350
+#.translators, strip the prefix up to and including the first |
+#:gtk/gtkstock.c:350
 msgid "Navigation|_Up"
 msgstr "_Lên"
 
-#: gtk/gtkstock.c:351
+#:gtk/gtkstock.c:351
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "Đĩa _cứng"
 
-#: gtk/gtkstock.c:352
+#:gtk/gtkstock.c:352
 msgid "_Help"
-msgstr "Trợ _giúp"
+msgstr "Trợ g_iúp"
 
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#:gtk/gtkstock.c:353
 msgid "_Home"
-msgstr "_Home"
+msgstr "_Gốc"
 
-#: gtk/gtkstock.c:354
+#:gtk/gtkstock.c:354
 msgid "Increase Indent"
-msgstr "Tăng Indent"
+msgstr "Tăng thụt lề"
 
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#:gtk/gtkstock.c:355
 msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Giảm Indent"
+msgstr "Giảm thụt lề"
 
-#: gtk/gtkstock.c:356
+#:gtk/gtkstock.c:356
 msgid "_Index"
 msgstr "_Chỉ mục"
 
-#: gtk/gtkstock.c:357
-#, fuzzy
+#:gtk/gtkstock.c:357
 msgid "_Information"
-msgstr "Thông tin"
+msgstr "Thông t_in"
 
-#: gtk/gtkstock.c:358
+#:gtk/gtkstock.c:358
 msgid "_Italic"
-msgstr "N_ghiêng"
+msgstr "Ngh_iêng"
 
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#:gtk/gtkstock.c:359
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Nhảy tới"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:361
-#, fuzzy
+#.translators, strip the prefix up to and including the first |
+#:gtk/gtkstock.c:361
 msgid "Justify|_Center"
 msgstr "_Giữa"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#.translators, strip the prefix up to and including the first |
+#:gtk/gtkstock.c:363
 msgid "Justify|_Fill"
 msgstr "Đầ_y"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#.translators, strip the prefix up to and including the first |
+#:gtk/gtkstock.c:365
 msgid "Justify|_Left"
 msgstr "T_rái"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:367
-#, fuzzy
+#.translators, strip the prefix up to and including the first |
+#:gtk/gtkstock.c:367
 msgid "Justify|_Right"
 msgstr "_Phải"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:370
-#, fuzzy
+#.translators, strip the prefix up to and including the first |
+#:gtk/gtkstock.c:370
 msgid "Media|_Forward"
 msgstr "_Tới"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:372
-#, fuzzy
+#.translators, strip the prefix up to and including the first |
+#:gtk/gtkstock.c:372
 msgid "Media|_Next"
-msgstr "Mớ_i"
+msgstr "_Kế"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:374
-#, fuzzy
+#.translators, strip the prefix up to and including the first |
+#:gtk/gtkstock.c:374
 msgid "Media|P_ause"
-msgstr "_Dán"
+msgstr "Tạ_m dừng"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:376
+#.translators, strip the prefix up to and including the first |
+#:gtk/gtkstock.c:376
 msgid "Media|_Play"
-msgstr "_Chơi"
+msgstr "_Phát"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:378
-#, fuzzy
+#.translators, strip the prefix up to and including the first |
+#:gtk/gtkstock.c:378
 msgid "Media|Pre_vious"
-msgstr "Xem trước"
+msgstr "T_rước"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:380
-#, fuzzy
+#.translators, strip the prefix up to and including the first |
+#:gtk/gtkstock.c:380
 msgid "Media|_Record"
-msgstr "_Làm lại"
+msgstr "Th_u"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:382
-#, fuzzy
+#.translators, strip the prefix up to and including the first |
+#:gtk/gtkstock.c:382
 msgid "Media|R_ewind"
-msgstr "_Tìm"
+msgstr "Quay _lại"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:384
-#, fuzzy
+#.translators, strip the prefix up to and including the first |
+#:gtk/gtkstock.c:384
 msgid "Media|_Stop"
 msgstr "_Dừng"
 
-#: gtk/gtkstock.c:385
+#:gtk/gtkstock.c:385
 msgid "_Network"
 msgstr "_Mạng"
 
-#: gtk/gtkstock.c:386
+#:gtk/gtkstock.c:386
 msgid "_New"
 msgstr "Mớ_i"
 
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#:gtk/gtkstock.c:387
 msgid "_No"
 msgstr "_Không"
 
-#: gtk/gtkstock.c:388
+#:gtk/gtkstock.c:388
 msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+msgstr "Đồ_ng ý"
 
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#:gtk/gtkstock.c:389
 msgid "_Open"
 msgstr "_Mở"
 
-#: gtk/gtkstock.c:390
+#:gtk/gtkstock.c:390
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Dán"
 
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#:gtk/gtkstock.c:391
 msgid "_Preferences"
-msgstr "_Tuỳ thích"
+msgstr "Tù_y thích"
 
-#: gtk/gtkstock.c:392
+#:gtk/gtkstock.c:392
 msgid "_Print"
 msgstr "_In"
 
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#:gtk/gtkstock.c:393
 msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Xem trước khi in"
+msgstr "_Xem thử bản in"
 
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#:gtk/gtkstock.c:394
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Thuộc tính"
 
-#: gtk/gtkstock.c:395
+#:gtk/gtkstock.c:395
 msgid "_Quit"
 msgstr "T_hoát"
 
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#:gtk/gtkstock.c:396
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Làm lại"
 
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#:gtk/gtkstock.c:397
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Cập nhật"
 
-#: gtk/gtkstock.c:399
+#:gtk/gtkstock.c:399
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Hoàn nguyên"
 
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#:gtk/gtkstock.c:400
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lưu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:401
+#:gtk/gtkstock.c:401
 msgid "Save _As"
-msgstr "Lư_u mới"
+msgstr "Lư_u tên khác"
 
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#:gtk/gtkstock.c:402
 msgid "_Color"
 msgstr "_Màu sắc"
 
-#: gtk/gtkstock.c:403
+#:gtk/gtkstock.c:403
 msgid "_Font"
 msgstr "_Phông chữ"
 
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#:gtk/gtkstock.c:404
 msgid "_Ascending"
-msgstr "Thứ tự _xuôi"
+msgstr "_Tăng dần"
 
-#: gtk/gtkstock.c:405
+#:gtk/gtkstock.c:405
 msgid "_Descending"
-msgstr "Thứ tự _ngược"
+msgstr "_Giảm dần"
 
-#: gtk/gtkstock.c:406
+#:gtk/gtkstock.c:406
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
 
-#: gtk/gtkstock.c:407
+#:gtk/gtkstock.c:407
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Dừng"
 
-#: gtk/gtkstock.c:408
+#:gtk/gtkstock.c:408
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Gạch đè"
 
-#: gtk/gtkstock.c:409
+#:gtk/gtkstock.c:409
 msgid "_Undelete"
-msgstr "_Phục hồi xóa"
+msgstr "_Phục hồi"
 
-#: gtk/gtkstock.c:410
+#:gtk/gtkstock.c:410
 msgid "_Underline"
-msgstr "Gạch _chân"
+msgstr "Gạch c_hân"
 
-#: gtk/gtkstock.c:411
+#:gtk/gtkstock.c:411
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Hồi lại"
 
-#: gtk/gtkstock.c:412
+#:gtk/gtkstock.c:412
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Có"
 
-#: gtk/gtkstock.c:413
+#:gtk/gtkstock.c:413
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Cỡ thường"
 
-#: gtk/gtkstock.c:414
+#:gtk/gtkstock.c:414
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Vừa khít _nhất"
 
-#: gtk/gtkstock.c:415
+#:gtk/gtkstock.c:415
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Phóng _to"
 
-#: gtk/gtkstock.c:416
+#:gtk/gtkstock.c:416
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Thu _nhỏ"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#:gtk/gtktextutil.c:53
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "_LRM Đánh dấu Phải-sang-trái"
+msgstr "_LRM Đánh dấu Trái-sang-phải"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#:gtk/gtktextutil.c:54
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "_RLM Đánh dấu Trái-sang-phải"
+msgstr "_RLM Đánh dấu Phải-sang-trái"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#:gtk/gtktextutil.c:55
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:56
+#:gtk/gtktextutil.c:56
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:57
+#:gtk/gtktextutil.c:57
 msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr ""
+msgstr "_LRO Đè Trái-sang-phải"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:58
+#:gtk/gtktextutil.c:58
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr ""
+msgstr "RLO Đè _Phải-sang-trái"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:59
+#:gtk/gtktextutil.c:59
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr ""
+msgstr "PDF dạng thức định hướng Pop"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:60
+#:gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr ""
+msgstr "ZWS Dấu _cách có độ dài bằng không"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#:gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWJ Bộ _nối kết có độ dài bằng không"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#:gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWNJ Bộ _không nối kết có độ dài bằng không"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
+#:gtk/gtkthemes.c:71
+#,c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Không thể định vị theme engine tại module_path: \"%s\","
+msgstr "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %"
+"s »,"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:186
+#:gtk/gtktipsquery.c:186
 msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Không có mẹo ---"
+msgstr "--- Không có Mẹo ---"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1154
-#, c-format
+#:gtk/gtkuimanager.c:1154
+#,c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Thuộc tính lạ '%s' trên dòng %d ký tự %d"
+msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1371
-#, c-format
+#:gtk/gtkuimanager.c:1371
+#,c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Tag mở không mong đợi '%s' trên dòng %d ký tự %d"
+msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1461
-#, c-format
+#:gtk/gtkuimanager.c:1461
+#,c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Dữ liệu ký tự không mong đợi trên dòng %d ký tự %d"
+msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2272
+#:gtk/gtkuimanager.c:2272
 msgid "Empty"
 msgstr "Rỗng"
 
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#.ID
+#:modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Amharic (EZ+)"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
+#.ID
+#:modules/input/imcedilla.c:91
 msgid "Cedilla"
-msgstr ""
+msgstr "Cedilla"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#.ID
+#:modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cyrillic (chuyển ngữ)"
+msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
 
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
-#, fuzzy
+#.ID
+#:modules/input/iminuktitut.c:127
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (chuyển ngữ)"
+msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
 
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#.ID
+#:modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
+msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
 
-#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:178
+#.ID
+#:modules/input/imthai-broken.c:178
 msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thái Lan (Broken)"
+msgstr "Thái (bị ngắt)"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#.ID
+#:modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#.ID
+#:modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Ai Cập (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
+#.ID
+#:modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Việt Nam (VIQR)"
+msgstr "Việt (VIQR)"
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
+#.ID
+#:modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
-msgstr "Phương thức nhập XIM"
+msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
 
-#: tests/testfilechooser.c:205
-#, c-format
+#:tests/testfilechooser.c:205
+#,c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin '%s': %s"
+msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing %s failed: %s"
-#~ msgstr "Lưu đánh dấu thất bại (%s)"
+msgid "Writing %s failed: %s"
+msgstr "Việc ghi %s bị lỗi : %s"
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error getting information for '%s'"
-#~ msgstr "lỗi lấy thông tin cho '%s'"
+msgid "Error getting information for '%s'"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »"
 
-#~ msgid "_Bottom"
-#~ msgstr "Đá_y"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "Đá_y"
 
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "Đầu _tiên"
+msgid "_First"
+msgstr "_Đầu"
 
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "Cuố_i cùng"
+msgid "_Last"
+msgstr "_Cuối"
 
-#~ msgid "_Top"
-#~ msgstr "Đỉ_nh"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Trên"
 
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Lùi"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Lùi"
 
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Xuống"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Xuống"
 
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Lên"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Lên"
 
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "Đầ_y"
+msgid "_Fill"
+msgstr "T_ô"
 
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "T_rái"
+msgid "_Left"
+msgstr "T_rái"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể thay đổi thư mục hiện thời sang %s:\n"
-#~ "%s"
+msgid ""
+"Could not change the current folder to %s:\n"
+"%s"
+msgstr "Không thể chuyển đổi thư mục hiện thời sang %s:\n"
+"%s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create folder %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể tạo thư mục %s:\n"
-#~ "%s"
+msgid ""
+"Could not create folder %s:\n"
+"%s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục %s:\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-#~ msgstr "Không thể thêm đánh dấu cho %s vì nó không phải là thư mục."
+msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+msgstr "Không thể thêm Đánh dấu cho %s vì nó không phải là thư mục."
 
-#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
-#~ msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ biểu tượng cho mọi thứ"
+msgid "This file system does not support icons for everything"
+msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ biểu tượng cho mọi gì."
 
-#~ msgid "Could not find the path"
-#~ msgstr "Không thể tìm đường dẫn"
+msgid "Could not find the path"
+msgstr "Không tìm thấy đường dẫn"
 
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Kiểu gõ"
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Cách nhập"
 
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Dạng ảnh TIFF không hỗ trợ"
+msgid "Unsupported TIFF variant"
+msgstr "Kiểu TIFF không được hỗ trợ"
 
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Tên tập tin"
+msgid "File name"
+msgstr "Tên tập tin"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Thêm"
+msgid "Add"
+msgstr "Thêm"
 
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Lên"
+msgid "Up"
+msgstr "Lên"
 
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "_Tên tập tin:"
+msgid "_Filename:"
+msgstr "T_ên tập tin:"
 
-#~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "Thư mục hiện thời: %s"
+msgid "Current folder: %s"
+msgstr "Thư mục hiện có : %s"
 
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Phóng _100%"
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Phóng _100%"
 
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "Phóng vừa _khít"
+msgid "Zoom to _Fit"
+msgstr "Phóng _vừa khít"